"de universalidad de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمية حقوق
        
    Pidió al Estado que aceptara el principio de universalidad de los derechos humanos y que permitiera el surgimiento de una sociedad civil independiente. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    Dicho más explícitamente, debe respetarse siempre el principio de no discriminación, que es la base del principio de universalidad de los derechos humanos. UN وبعبارة أوضح: يجب دائما احترام مبدأ عدم التمييز، الذي يكمن وراء مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Por último, la Declaración presta particular atención a los antecedentes regionales, culturales e históricos de cada Estado Miembro a la hora de abordar los derechos humanos junto con el principio de universalidad de los derechos humanos. UN وأخيراً، وجَّه الإعلان اهتماماً خاصاً إلى الخلفية الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة عضو للتعامل مع حقوق الإنسان إلى جانب مبادئ عالمية حقوق الإنسان.
    Con motivo del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Unión Europea se compromete a hacer todo lo posible para que la noción de universalidad de los derechos humanos adquiera un sentido pleno, incluso para los pueblos indígenas, e invita a la comunidad internacional a seguir su ejemplo. UN وبمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعهد الاتحاد الأوروبي ويدعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكي يكون مفهوم عالمية حقوق الإنسان مجديا، بما في ذلك للشعوب الأصلية.
    Respetamos el principio de universalidad de los derechos humanos y consideramos que los derechos humanos son indivisibles, y que los derechos económicos, sociales y culturales son tan importantes como los derechos civiles y políticos. UN إننا نحترم مبدأ عالمية حقوق الإنسان ونرى حقوق الإنسان غير قابلة للتجزؤ، معتبرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نفس القدر من الأهمية التي للحقوق المدنية والسياسية.
    En primer lugar, al reiterar que la promoción y la protección de los derechos humanos tenían carácter prioritario para la comunidad internacional, reafirmaba el principio de universalidad de los derechos humanos. UN أولاً، بتأكيده أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان مسألة ذات أولوية للمجتمع الدولي، فهو يؤكد مجدّداً على مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Si bien reconoce la diversidad de normas morales y culturas en el mundo, el Comité recuerda que todos los Estados están siempre sujetos a los principios de universalidad de los derechos humanos y no discriminación. UN تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز.
    Si bien reconoce la diversidad de normas morales y culturas en el mundo, el Comité recuerda que todos los Estados están siempre sujetos a los principios de universalidad de los derechos humanos y no discriminación. UN تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز.
    La representación de las dos categorías de órganos por una delegación única redundará en beneficio de la causa de los derechos humanos en la medida en que permita superar las divergencias advertidas en la Conferencia de Viena, en la que al principio de universalidad de los derechos humanos preconizado por las organizaciones no gubernamentales los organismos públicos opusieron el de la especificidad de los derechos humanos. UN وسيكون تمثيل فئتين من الهيئات بواسطة وفد واحد أمرا مفيدا لقضية حقوق اﻹنسان بمعنى أنه سيسمح بالتغلب على الخلافات التي لوحظت في مؤتمر فيينا الذي وضعت فيه الهيئات العامة مبدأ خصوصية حقوق اﻹنسان في مواجهة مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان الذي توصي باتباعه المنظمات غير الحكومية.
    237. Toda política debe tener en cuenta el elemento cultural y se pueden cambiar las prácticas culturales negativas, tengan o no un fundamento religioso, sin tocar las especificidades culturales de los pueblos ni menoscabar la exigencia de universalidad de los derechos humanos. UN 237- ويتعين لكل سياسة أن تأخذ في الحسبان العنصر الثقافي وأن بالإمكان تغيير الممارسات الثقافية السلبية سواء كان أساسها دينياً أم لا دون المساس بالخصائص الثقافية للشعوب ولا بضرورة عالمية حقوق الإنسان.
    Exhortamos a la comunidad internacional a aprovechar esta ocasión y lanzar una iniciativa que genere el impulso necesario para conseguir que la noción de los derechos humanos sea un rasgo esencial de la actitud y el modo de actuar de los pueblos, a fin de restituir la dignidad del individuo y lograr que el principio de universalidad de los derechos humanos se traduzca en una realidad tangible. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى اغتنام هذه الفرصة من اجل إطلاق مبادرة تهدف إلى إعطاء زخم يجعل الوعي بحقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من السلوك والممارسات للشعوب من اجل رد الكرامة إلى الإنسان وترجمة مبدأ عالمية حقوق الإنسان بشكل عملي على ارض الواقع.
    En noviembre de 2008, el Foro de Lisboa del Centro Norte-Sur, organizado en unión de la Alianza de Civilizaciones, estudiará el principio de universalidad de los derechos humanos. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، سيقوم منتدى لشبونه التابع لمركز الشمال - الجنوب، والذي نُظم بالاشتراك مع تحالف الحضارات، ببحث مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    El principio de universalidad de los derechos humanos puede ser un medio para crear consenso, pluralismo y democracia a fin de que la mujer pueda obtener su plena identidad mediante, entre otras cosas, sus derechos culturales. UN 65 - ويمكن أن يكون مبدأ عالمية حقوق الإنسان وسيلة لبناء توافق الآراء، والتعددية والديمقراطية تمكن المرأة من تحقيق شخصيتها بالكامل بوسائل منها حقوقها الثقافية.
    Así, en la Corte Interamericana de Derechos Humanos, los jueces toman en consideración las creencias, ritos y estilos de vida de las sociedades tradicionales, convencidos como están de que el hecho de tener en cuenta las realidades sociológicas de una sociedad específica no es incompatible con el principio de universalidad de los derechos humanos y resulta fundamental para responder a la exigencia de ese carácter universal. UN وهكذا يأخذ قضاة محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بعين الاعتبار معتقدات المجتمعات التقليدية وطقوسها وأنماط عيشها، انطلاقاً من إيمانهم العميق بأن مراعاة الواقع الاجتماعي لمجتمع بشري معين لا يتعارض مع عالمية حقوق الإنسان، وأنه أساسي لتلبية مقتضيات هذه العالمية.
    El Sr. ALAEE (República Islámica del Irán), refiriéndose a los apartados d) y e) del tema 112, dice que la noción de universalidad de los derechos humanos no debe interpretarse de manera abstracta. UN ٨٣ - السيد العلائي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: تحدث بشأن البندين الفرعيين ٢١١ )د( و )ﻫ(، فقال إن مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان لا يجوز تفسيره على نحو تجريدي.
    63. México preguntó cómo se compatibilizaban las objeciones de los Países Bajos en relación con algunos de los derechos consagrados en la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares con el principio de universalidad de los derechos humanos, específicamente de los derechos adquiridos. UN 63- وسألت المكسيك عن كيفية توافق اعتراضات هولندا فيما يتعلق بحقوق معينة منصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كما أوضحت هولندا ذلك، مع مبدأ عالمية حقوق الإنسان، ولا سيما قضية الحقوق المكتسبة.
    Como parte de nuestro compromiso con el principio de universalidad de los derechos humanos, los Estados Unidos se comprometen a colaborar con sus asociados internacionales animados de un espíritu de franqueza, consultas mutuas y respeto, y reafirman que las expresiones de interés en cuanto a la situación de los derechos humanos en cualquier país, incluido el nuestro, son asuntos cuyo examen en el plano internacional es apropiado. UN 6 - وكجزء من التزامنا بمبدأ عالمية حقوق الإنسان، تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع شركائنا الدوليين بروح الانفتاح والتشاور والاحترام، وتؤكد من جديد أن أوجه الإعراب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أي بلد، بما في ذلك بلدنا، مسائل مناسبة للمناقشات الدولية.
    36. El Sr. Kyslytsya (Ucrania) dice que su país se guía por los principios de universalidad de los derechos humanos, igualdad, imparcialidad, tolerancia y no discriminación. UN 36 - السيد كيسليتسيا (أوكرانيا): قال إن بلده يسترشد بمبادئ عالمية حقوق الإنسان، والمساواة، والنزاهة، والتسامح وعدم التمييز.
    52. En su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Experta independiente en la esfera de los derechos culturales expuso sus opiniones preliminares sobre el marco conceptual y jurídico de su mandato y sus ideas iniciales sobre la interacción del principio de universalidad de los derechos humanos, el reconocimiento y la aplicación de los derechos culturales y el respeto de la diversidad cultural. UN 52- وعرضت الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية في تقريرها الأول إلى مجلس حقوق الإنسان رؤيتها الأولية بشأن الإطار المفاهيمي والقانوني لولايتها وبلورت أفكارها الأولية على أساس التفاعل بين مبدأ عالمية حقوق الإنسان، وإقرار الحقوق الثقافية وإعمالها، والحاجة إلى احترام التنوع الثقافي.
    Como muestra de nuestra adhesión al principio de universalidad de los derechos humanos, los Estados Unidos se comprometen a colaborar con sus asociados internacionales animados de un espíritu de franqueza, consulta mutua y respeto, y reafirman que las muestras de preocupación en cuanto a la situación de los derechos humanos en cualquier país, incluido el nuestro, son asuntos apropiados para examinar en el plano internacional. UN 6 - وفي إطار التزامنا بمبدأ عالمية حقوق الإنسان، تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع شركائنا الدوليين بروح الانفتاح والتشاور والاحترام، وتؤكد من جديد أن أوجه الإعراب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أي بلد، بما في ذلك بلدنا، مسائل مناسبة للمناقشات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more