"de ventanillas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النوافذ
        
    • نوافذ
        
    • نظام النافذة
        
    • الشبابيك
        
    Cuestiones jurídicas que plantean la introducción y aplicación de ventanillas únicas UN المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ نظم النوافذ الوحيدة وتشغيلها
    B. Cuestiones jurídicas que plantean la introducción y aplicación de ventanillas únicas UN باء- المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ نظم النوافذ الوحيدة وتشغيلها
    Se sugirió que la OMA, con sus conocimientos y su experiencia en materia de gestión de ventanillas únicas, dirigiera ese análisis. UN وذكر أن المنظمة العالمية للجمارك يمكن أن تقود ذلك التحليل في ضوء درايتها وخبرتها بإدارة النوافذ الوحيدة.
    Se informó sobre la apertura de ventanillas especiales para las mujeres en bancos oficiales. UN وأبلغ عن افتتاح نوافذ مخصصة للنساء في المصارف الرسمية.
    Se propuso crear una junta del mecanismo de ventanillas múltiples en el marco de la Convención. UN واقتُرح أن ينشأ في إطار الاتفاقية مجلس معني بالآليات المتعددة النوافذ.
    i) El Mecanismo de ventanillas Múltiples estará sujeto a la autoridad y la orientación de la CP y será supervisado por la Junta Ejecutiva del Mecanismo; UN `1` تخضع الآلية المتعددة النوافذ لسلطة مؤتمر الأطراف وتوجيهاته ويشرف عليها المجلس التنفيذي للآلية المتعددة النوافذ؛
    Nota de la Secretaría sobre posible labor futura en materia de comercio electrónico: cuestiones jurídicas que plantea la introducción y la gestión de ventanillas únicas en el comercio internacional UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ وتشغيل نظم النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية
    Posible labor futura en materia de comercio electrónico: cuestiones jurídicas que plantea la introducción y la gestión de ventanillas únicas en el comercio internacional UN الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ وتشغيل نظم النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية
    Se estimó también que el estudio de las cuestiones jurídicas que planteaban las ventanillas únicas transfronterizas hacía necesario que se examinaran las cuestiones jurídicas relativas a los sistemas nacionales de ventanillas únicas. UN كما ذكر أن دراسة المسائل القانونية المتصلة بالنوافذ الوحيدة عبر الحدودية تستلزم النظر في المسائل القانونية المتصلة بمرافق النوافذ الوحيدة الوطنية.
    Las comisiones regionales siguieron promoviendo la facilitación del comercio, incluida la creación de ventanillas únicas basadas en las TIC. UN وواصلت اللجان الإقليمية تشجيع تيسير التجارة، بما في ذلك النوافذ الوحيدة القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات().
    25. Tal como se ha indicado, los mecanismos de ventanillas únicas pueden establecerse de distintas maneras, no sólo desde el punto de vista tecnológico sino también desde el organizativo. UN 25- مثلما سلف ذكره، يمكن أن تنشأ مرافق النوافذ الوحيدة بعدد من الطرائق المختلفة، ليس من منظور تكنولوجي فحسب، بل من منظور تنظيمي أيضا.
    La existencia de sistemas nacionales de autenticación diferenciados y centrados en la tecnología puede, sin embargo, obstaculizar o impedir el reconocimiento de las firmas electrónicas y de los métodos de autenticación empleados en ventanillas únicas extranjeras; ese factor no promovería sino que obstaculizaría la utilización de ventanillas únicas en el comercio internacional. UN غير أن التضارب بين نظم التوثيق الوطنية التي تعتمد على تكنولوجيات محددة قد يعوق أو يمنع الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية وطرائق التوثيق المستخدمة في النوافذ الوحيدة الأجنبية، مما يعرقل استخدام النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية بدلا من أن يشجع عليه.
    Hasta cierto punto, ese riesgo de responsabilidad puede paliarse mediante mecanismos contractuales, como las condiciones generales del contrato. Sin embargo, la posibilidad de que los operadores de ventanillas únicas excluyan su responsabilidad por pérdidas o daños causados por el incumplimiento del servicio o de que limiten sus responsabilidades en tales casos puede variar de un país a otro. UN ويمكن الحد بقدر ما من التعرض للتبعة القانونية بالاستعانة بآليات تعاقدية من قبيل شروط العقد العامة، وإن كان من المرجح وجود اختلافات فيما بين البلدان في المدى الذي قد يذهب إليه مشغلو النوافذ الوحيدة في التنصل من التبعة القانونية عن الخسارة أو الضرر أو إمكانية الحد من تلك التبعة في تلك الحالات.
    El desconocimiento de los niveles de la responsabilidad en otros países, los requisitos de diligencia que difieren para los operadores de ventanillas únicas y los diferentes niveles de la responsabilidad pueden constituir un obstáculo para que distintos sistemas nacionales de ventanilla única sean operativos entre sí. UN أما عدم معرفة مستويات التبعة القانونية في الخارج وتضارب معايير العناية بين مشغلي النوافذ الوحيدة واختلاف مستويات التبعة القانونية فهي أمور قد تعرقل إمكانية التشغيل التبادلي لنظم النوافذ الوحيدة على الصعيد الداخلي.
    33. La equivalencia funcional entre los documentos electrónicos y los documentos consignados sobre papel y la aceptación del valor probatorio de los primeros ante los tribunales revisten una gran importancia para el futuro desarrollo de los sistemas de ventanillas únicas. UN 33- إن معادلة الوثائق الإلكترونية وظيفيا بالوثائق الورقية وقبول قيمتها الاستدلالية في المحاكم هما عنصران بالغا الأهمية من أجل إنشاء مرافق النوافذ الوحيدة في المستقبل.
    41. Se {podría(n)} {debe(n)} establecer {un mecanismo de ventanillas múltiples} {diversos mecanismos} para la reducción, gestión y distribución de los riesgos que: UN 41- و}يمكن{ }يجب{ إنشاء }آلية متعددة النوافذ{()}آليات متعددة{() للحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها، وذلك من أجل:
    Un aspecto que la Secretaría ha estudiado detenidamente es el de las cuestiones jurídicas que se plantean a raíz de la utilización de ventanillas únicas en el comercio internacional. UN ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية.
    Indicaron que, cuando resultara pertinente, el apoyo debería prestarse por separado y a través de ventanillas y mecanismos específicos. UN وأشارت إلى ضرورة أن يكون الدعم، عند الاقتضاء، منفصلاً ومتاحاً من خلال نوافذ وآليات مخصصة.
    Pero un acuerdo de cooperación entre las secretarías de la Convención Marco y la CLD desde ya podría facilitar la apertura de ventanillas para la sinergia en la aplicación sobre el terreno. UN لكن من شأن التوصل إلى اتفاق للتعاون بين أمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن ييسر بالفعل إنشاء نوافذ للتآزر في مجال التنفيذ.
    Además, se ha implementado a nivel nacional una estrategia de ventanillas móviles y fijas, para la divulgación de los derechos humanos de las mujeres, ubicadas en centros de salud y hospitales, mercados, alcaldías municipales y centros escolares. UN وفضلاً عن ذلك، نُفذت على الصعيد الوطني استراتيجية الشبابيك المتنقلة والقارة، لتعميم حقوق الإنسان للمرأة، التي توجد في المراكز الصحية والمستشفيات، والأسواق، والبلديات والمراكز التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more