| deben promoverse los derechos humanos en toda la administración pública, en todos los niveles de educación y entre las comunidades profesionales y religiosas. | UN | وينبغي تعزيز حقوق الإنسان في جميع وحدات الإدارة العامة، وعلى جميع مستويات التعليم، وبين الجمعيات المهنية والدينية. |
| deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. | UN | وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
| En el informe se evalúa la eficacia de los nexos entre estas actividades y se identifican las prácticas óptimas que deben promoverse. | UN | وهذا التقرير يقيِّم فعالية هذه الصلات ويحدد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها. |
| Con esa finalidad, deben promoverse políticas que alienten el desarrollo de estructuras que equipen a la sociedad para protegerse contra los peligros naturales. | UN | ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية. |
| deben promoverse medidas que permitan encauzar la participación de los pueblos indígenas en el país. | UN | ويجب تعزيز اتخاذ تدابير تسمح بالحصول على مشاركة الشعوب اﻷصلية في البلد. |
| Los actuales esfuerzos nacionales e internacionales contra el terrorismo deben promoverse en todas partes. | UN | والجهود الدولية والوطنية الحالية لمكافحة اﻹرهاب ينبغي تعزيزها في كل مكان. |
| La garantía del derecho a la verdad es igualmente esencial para aliviar el sufrimiento de las familias y combatir la impunidad, al tiempo que deben promoverse las mejores prácticas en lo referente a la investigación penal, la recuperación forense y el enjuiciamiento de los casos de personas desaparecidas para garantizar la rendición de cuentas. | UN | ومن الضروري أيضاً كفالة الحق في معرفة الحقيقة لتخفيف معاناة الأسر ومكافحة الإفلات من العقاب، ويجب تشجيع الممارسات المثلى فيما يتعلق بالتحقيق الجنائي، وتوفير أدلة الطب الشرعي والمحاكمة في قضايا الأشخاص المفقودين لكفالة المساءلة. |
| deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. | UN | وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
| La transparencia, la apertura y la rendición de cuentas deben promoverse a fin de enriquecer el debate y el diálogo. | UN | وينبغي تعزيز الشفافية والانفتاح والمساءلة بغية إثراء المناقشات والحوارات. |
| Considera que deben promoverse las inversiones y debe dejarse a los países más flexibilidad a la hora de abordar los retos a los que se enfrentan. | UN | وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها. |
| deben promoverse las cadenas cortas en la producción y distribución de alimentos. | UN | 90 - وينبغي تعزيز السلاسل القصيرة في إنتاج الأغذية وتوزيعها. |
| deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. | UN | 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية. |
| deben promoverse también proyectos modelo de explotación de los recursos hídricos, incluidas las aguas subterráneas, y la transferencia de tecnología a los países vecinos.) | UN | وينبغي تعزيز المشاريع النموذجية التي تستخدم موارد مائية، بما فيها إمدادات المياه الجوفية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان المجاورة. |
| En este contexto, la educación es decisiva para el fomento de valores compartidos como son la paz cooperativa, la justicia social, el imperio de la ley, la tolerancia y el entendimiento internacional, que deben promoverse en todos los niveles de la enseñanza. | UN | وفي هذا اﻹطار، يؤدي التعليم دورا أساسيا في غرس القيم المشتركة، ولا سيما التعليم من أجل السلام القائم على التعاون، والعدالة الاجتماعية، وسيادة القانون والتسامح، والتفاهم الدولي، وهي القيم التي ينبغي تشجيعها في جميع مستويات التعليم. |
| Suecia considera que los informes sobre la aplicación del artículo y el párrafo mencionados más arriba aumentan la transparencia, fomentan la confianza y, por lo tanto, deben promoverse. | UN | تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
| 18. Las soluciones a la violencia contra la mujer deben promoverse desde el interior de las propias comunidades indígenas. | UN | 18 - وقال إن حلول مشكلة العنف ضد المرأة ينبغي تشجيعها من داخل جماعات الشعوب الأصلية نفسها. |
| Por último, deben promoverse la integración y la cohesión sociales como condiciones clave para el desarrollo, la paz y la seguridad. | UN | وآخرها أنه يجب تعزيز الاندماج والتماسك الاجتماعيين باعتبارهما سبيلا أساسيا للتنمية والسلام والأمن. |
| Al mismo tiempo, deben promoverse tecnologías de producción y consumo de carbón de leña más eficientes y utilizarse procedimientos adecuados de ordenación forestal para mitigar los efectos ecológicos indeseables de recogida de leña. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب تعزيز تكنولوجيات أكفأ لانتاج واستهلاك الفحم واستخدام ادارة سليمة لﻷحراج لتخفيف اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن قطع أخشاب الوقود. |
| deben promoverse y protegerse los derechos humanos y libertades fundamentales, de los que constituye parte integral el derecho al desarrollo. | UN | ويجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يشكل الحق في التنمية جزءا لا يتجزأ منها. |
| deben promoverse y protegerse los derechos humanos y libertades fundamentales, de los que constituye parte integral el derecho al desarrollo. | UN | ويجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يشكل الحق في التنمية جزءا لا يتجزأ منها. |
| Todos los derechos -- incluidos los civiles, los políticos, los económicos, los sociales y los culturales -- deben promoverse de una manera global e integrada. | UN | فجميع الحقوق - بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - ينبغي تعزيزها بشكل شامل ومتكامل. |
| 144. deben promoverse los esfuerzos para fomentar el empleo pleno y productivo y el trabajo decente a nivel nacional, entre otras cosas mediante el uso de la Guía Práctica para la incorporación sistemática del empleo y el trabajo decente, de la OIT, aprobada por el sistema de las Naciones Unidas en mayo de 2007. | UN | 144- ويجب تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق على الصعيد الوطني بطرق منها استخدام مجموعة أدوات منظمة العمل الدولية لتعميم منظور العمالة والعمل اللائق، التي أقرتها منظومة الأمم المتحدة في أيار/مايو 2007. |
| deben promoverse las actividades productivas no agrícolas, no solo como herramienta de generación de empleo, sino también como medio para intensificar los vínculos del sector agrícola con la economía nacional. | UN | وينبغي النهوض بالأنشطة المنتجة غير الزراعية، ليس كوسيلة لإيجاد فرص العمل فحسب، وإنما أيضا كوسيلة لتوطيد الروابط بين القطاع الزراعي والاقتصاد الوطني. |