Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. | UN | إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء. |
Al mismo tiempo, los organismos de desarrollo deben seguir trabajando para ampliar progresivamente el proceso del Marco de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للوكالات اﻹنمائية أن تواصل العمل لتوسع عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالتدريج. |
Las Potencias administradoras deben seguir trabajando en estrecha colaboración con las Naciones Unidas para alcanzar los objetivos acordados. | UN | فالدول القائمة بالإدارة يجب أن تواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Mi país respalda la idea de que las Naciones Unidas deben seguir trabajando para velar por que en todas las sociedades civiles prevalezcan la democracia y el respeto de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويؤيد بلدي فكرة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل عملها من أجل كفالة أن تسود الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع المجتمعات المدنية. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben seguir trabajando en pro de la paz. | UN | إن على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة أن يواصلا العمل من أجل السلم. |
Mientras tanto, los países deben seguir trabajando de consuno utilizando todos los medios posibles. | UN | والآن على الدول أن تواصل العمل معا بكل الطرق الممكنة. |
Por consiguiente, la Asamblea General y sus órganos subsidiarios a cargo de la cuestión de Palestina deben seguir trabajando en una línea dirigida a eliminar aquellos fenómenos que siguen constituyendo obstáculos al logro de una paz justa y duradera. | UN | لذلك، يجب على الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية التي تعنى بقضية فلسطين أن تواصل العمل من أجل إزالة الظواهر التي لا تزال تعيق تحقيق سلم عادل ودائم. |
Los Estados Miembros deben seguir trabajando para aumentar la eficacia de los mecanismos de las Naciones Unidas existentes en materia de derechos humanos y para ayudar al Alto Comisionado a cumplir con su mandato. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل على زيادة فعالية اﻵليات الحالية لحقوق اﻹنسان في إطار اﻷمم المتحدة وعلى دعم المفوض السامي في الوفاء بولايته. |
Los Estados Miembros deben seguir trabajando para una mejor coordinación con el Centro de Derechos Humanos y la consolidación de las funciones relativas a derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل من أجل تحقيق تنسيق أفضل داخل مركز حقوق اﻹنسان وتعزيز اﻷنشطة الخاصة بحقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Estados Miembros deben seguir trabajando en procura de lograr una mayor coordinación dentro del Centro y la consolidación de las funciones relativas a los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل من أجل تحسين التنسيق داخل المركز وتوطيد مهام حقوق الانسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Todas las partes del Iraq que ya participan en el proceso de transición deben seguir trabajando para que éste sea más inclusivo y participativo. | UN | وعلى جميع الأطراف العراقية التي تشارك بالفعل في العملية الانتقالية أن تواصل العمل من أجل جعل هذه العملية أكثر اتساما بالشمول والمشاركة. |
Los pilares del TNP son elementos del régimen mundial estrechamente relacionados entre sí y que se refuerzan mutuamente; todos los Estados partes deben seguir trabajando juntos para buscar la manera de garantizar su aplicación efectiva. | UN | وركائز معاهدة عدم الانتشار عناصر متماسكة يعزز أحدها الآخر في النظام العالمي، وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تواصل العمل معا بغية إيجاد طرق تكفل التنفيذ الفعال لتلك الركائز. |
Para concluir, deseo hacer hincapié en que para garantizar un mundo mejor para nuestros hijos y para las generaciones venideras, los países desarrollados y los países en desarrollo deben seguir trabajando unidos. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أنه بغية كفالة عالم أفضل لأولادنا وللأجيال المقبلة، يجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تواصل العمل معاً. |
Las misiones políticas especiales deben seguir trabajando en estrecha cooperación con las partes interesadas a nivel nacional para establecer prioridades, crear capacidad en el país y aplicar un programa común. | UN | ويجب على البعثات السياسية الخاصة أن تواصل العمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتحديد الأولويات، وبناء القدرات المحلية، وتنفيذ جدول أعمال مشترك. |
Además, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben seguir trabajando por el desarrollo social y económico general para que las aspiraciones, la educación y la visión que se inculquen en los niños del mundo no se vean frustradas por la falta de oportunidades de empleo en los años venideros. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة حتى لا تحبط اﻵمال والتعليم والرؤية المغروسة في نفوس أطفال العالم بسبب انعدام فرص العمالة في السنوات المقبلة. |
Acuerdan además que los gobiernos de la región deben seguir trabajando para establecer mecanismos efectivos encaminados a crear en todos los ámbitos un entorno propicio para el tipo de cooperación y crecimiento económicos interactivos regionales mencionados más arriba; | UN | تقرر كذلك أن على الحكومات الإقليمية أن تواصل العمل على إنشاء آليات فعالة لتهيئة البيئة التمكينية المواتية في جميع المجالات من أجل التعاون الاقتصادي الإقليمي التفاعلي المتعدد الأوجه والنمو المتوخى أعلاه؛ |
Las organizaciones regionales -- en este caso la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa -- deben seguir trabajando para encontrar soluciones pacíficas. | UN | يجب على المنظمات الإقليمية - وأعني في هذه الحالة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا - أن تواصل العمل بحثاً عن حلول سلمية. |
Los agentes internacionales en Kosovo deben seguir trabajando en forma conjunta para ayudar a las partes a profundizar estos logros positivos. | UN | 42 - وينبغي للكيانات الدولية الموجودة في كوسوفو أن تواصل العمل معا من أجل مساعدة الطرفين على تحقيق النفع من هذه الإنجازات الإيجابية. |
Consideramos que las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN deben seguir trabajando de consuno para establecer una cooperación mutuamente beneficiosa y lograr una mayor previsibilidad en la asignación de recursos. | UN | ونحن نرى أن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي أن تواصل عملها في سبيل تعاون مثمر لكل الأطراف وفي سبيل قدرة أكبر على التنبؤ في مجال تخصيص الموارد. |
El Consejo de Seguridad y la Secretaría deben seguir trabajando en favor de operaciones de mantenimiento de la paz mejor concebidas y más eficaces, de una mayor participación de las organizaciones regionales en la solución de conflictos y de la institucionalización de las lecciones adquiridas en el pasado. | UN | وينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة أن يواصلا العمل صوب عمليات أكثر اتقانا وأكثر فعالية لحفظ السلام وصوب مشاركة أكبر للمنظمات الإقليمية في تسوية الصراعات وصوب ترسيخ الدروس المستخلصة من الماضي. |