| Además, y a fin de revitalizar la Fundación, el Secretario General debería considerar la posibilidad de aumentar el presupuesto ordinario del ONU-Hábitat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أن ينظر في زيادة الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة، بغية إعادة تنشيط المؤسسة. |
| El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة. |
| Cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي. |
| i) El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de cambiar el nombre de la Oficina del Ombudsman por el de Oficina del Responsable Independiente en materia de Designaciones; | UN | ' 1` ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في تغيير اسم مكتب أمينة المظالم إلى مكتب الحَكَم المستقل؛ |
| Con respecto al tema `Efectos de la radiación atómica ' , los miembros convienen en que la Asamblea General debería considerar la posibilidad de reasignarlo a otro foro. | UN | وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر. |
| 88. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería considerar la posibilidad de revisar los citados Principios. | UN | 88- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية القانونية ينبغي لها أن تنظر في تنقيح المبادئ. |
| La Reunión Ministerial de Singapur de la Organización Mundial del Comercio debería considerar la posibilidad de adoptar iniciativas nuevas en favor de los países menos adelantados. | UN | وينبغي لاجتماع سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر في اتخاذ بعض المبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً. |
| El Consejo Económico y Social debería considerar la posibilidad de proporcionar una directriz legislativa a estos efectos. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في تقديم توجيه تشريعي في هذا الصدد. |
| El Consejo Económico y Social debería considerar la posibilidad de proporcionar una directriz legislativa a estos efectos. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في تقديم توجيه تشريعي في هذا الصدد. |
| - Al respecto, el Secretario General debería considerar la posibilidad de adoptar las siguientes medidas: | UN | - وينبغي لﻷمين العام في هذا الصدد أن ينظر في اتخاذ الخطوات التالية: |
| El FNUB debería considerar la posibilidad de celebrar sus períodos de sesiones en lugares diferentes. | UN | وينبغي للمنتدى أن ينظر في أماكن مختلفة لعقد دورات المنتدى. |
| La Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación debería considerar la posibilidad de examinar la cuestión. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة أن ينظر في استعراض هذه المسألة. |
| Se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que la reglamentación se está poniendo en práctica. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق تلك اللوائح في الممارسة العملية. |
| Se debería considerar la posibilidad de crear un mecanismo interinstitucional que coordinara todas las actividades del Tercer Decenio. | UN | كما ينبغي النظر في إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق جميع أنشطة العقد الثالث. |
| Se debería considerar la posibilidad de utilizar medios como las representaciones comerciales, las oficinas de turismo y la Internet; | UN | كما ينبغي النظر في الاستفادة من وسائل مثل التمثيل التجاري، والمكاتب السياحية، وشبكة اﻹنترنت؛ |
| El Consejo debería considerar la posibilidad de incluir la capacidad de evaluación en el mandato de todas sus misiones. | UN | 72 - ينبغي أن ينظر المجلس في إصدار تكليف بأن تتضمن جميع بعثاته قدرات على التقييم. |
| En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de un coodinador único de las Naciones Unidas con mayor autoridad y con los medios necesarios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينظر في فكرة وجود منسق واحد لﻷمم المتحدة يملك السلطة اﻷكبر والوسائل اللازمة " . |
| También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
| También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
| A este respecto debería considerar la posibilidad de enmendar la Ley de inmunidad del Estado de modo que se eliminen los obstáculos que impiden otorgar una reparación a todas las víctimas de tortura. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تنظر في تعديل القانون المتعلق بحصانة الدولة بهدف إزالة العوائق التي تحول دون إتاحة سبيل للتظلم لجميع ضحايا التعذيب. |
| El Estado Parte debería considerar la posibilidad de crear un registro central de personas privadas de libertad, accesible a los supervisores nacionales e internacionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية فتح سجل مركزي لتسجيل أسماء المحتجزين، تتاح للمراقبين الوطنيين والدوليين إمكانية الاطِّلاع عليه؛ |
| Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة. |
| El Gobierno Federal de Somalia debería considerar la posibilidad de establecer un equipo conjunto de verificación con expertos internacionales. | UN | " وينبغي لحكومة الصومال الاتحادية أن تنظر في إنشاء فريق تحقق مشترك مع الخبراء الدوليين. |
| La Comisión debería considerar la posibilidad de presupuestos más simplificados que se centren en la información necesaria para la adopción de decisiones. | UN | وقال إن على اللجنة أن تنظر أيضا في ميزانيات أبسط تركز على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
| En este sentido, el Departamento debería considerar la posibilidad de: | UN | ولدى قيام الإدارة بذلك، ينبغي لها أن تنظر فيما يلي: |