| Además, la institución debería elaborar instrumentos para vigilar la concepción y aplicación de los proyectos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع المؤسسة أدوات لرصد تصميم المشاريع وتنفيذها. |
| La Comisión considera que la administración del Programa debería elaborar un plan que contemplase esa posibilidad, así como la aplicación de las observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos 17 y 18 infra. | UN | وترى اللجنة أن إدارة البرنامج ينبغي أن تضع تدابير احتياطية في هذا الخصوص، بما في ذلك تنفيذ ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ١٧ و ١٨ أدناه. |
| Dada la importancia que el Comité de Expertos en Administración Pública asigna a las prácticas óptimas, la División debería elaborar una metodología uniforme para la determinación y compilación de las mejores prácticas aplicadas en la administración pública. | UN | بالنظر إلى الأهمية التي توليها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة لأفضل الممارسات، ينبغي أن تضع الشعبة منهجيات موحدة لتحديد أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة وتجميعها. |
| A juicio de mi Gobierno, la Conferencia de Desarme debería elaborar un instrumento jurídicamente vinculante y de aplicación universal que prohibiera la transferencia de todo tipo de minas terrestres antipersonal. | UN | وترى حكومة بلدي أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يضع صكا قانونيا ملزما قابلا للتطبيق على صعيد عالمي يمنع نقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
| El ACNUDH debería elaborar otros programas para ayudar a las ONG nacionales a desarrollar en sus países programas educativos adaptados a las condiciones locales. | UN | وينبغي أن تضع المفوضية برامج أخرى لمساعدة المنظمات غير الحكومية الوطنية في إدارة برامج تثقيفية في بلدانها تراعي الظروف المحلية. |
| El Secretario Ejecutivo debería elaborar una estrategia de gestión de los recursos humanos como parte fundamental de la propuesta estrategia de gestión basada en los resultados. | UN | ينبغي أن يعد الأمين التنفيذي استراتيجية لإدارة الموارد البشرية باعتبارها جزءاً أساسياً من الاستراتيجية المقترحة للإدارة المستندة إلى النتائج. |
| Recomendación 8 (cuestión de Palestina): La División para los Derechos de los Palestinos debería elaborar una estrategia para fortalecer su cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | التوصية 8 (قضية فلسطين): ينبغي أن تعد شعبة حقوق الفلسطينيين استراتيجية من أجل تعزيز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني. |
| La División debería elaborar una estrategia de información a fin de dar a conocer de manera más eficaz sus iniciativas en la esfera de la administración pública. Los destinatarios principales de esa estrategia deberán ser los encargados de formular las políticas nacionales. | UN | ينبغي أن تضع الشعبة استراتيجية إعلامية للإعلان بالمزيد من الفعالية عن مبادراتها بشأن الإدارة العامة، وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو صناع السياسات على الصعيد الوطني. |
| Conforme a la recomendación 18 de la DCI, la secretaría debería elaborar una estrategia de gestión de los recursos humanos como parte fundamental de la propuesta de estrategia de gestión basada en los resultados. | UN | ووفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 18، ينبغي أن تضع الأمانة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية كجزء أساسي للاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة على النتائج. |
| Conforme a la recomendación 18 de la DCI, la secretaría debería elaborar una estrategia de gestión de los recursos humanos como parte fundamental de la propuesta de estrategia de gestión basada en los resultados. | UN | ووفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 18، ينبغي أن تضع الأمانة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية كجزء أساسي من الاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة على النتائج. |
| 2) La secretaría debería elaborar un marco coherente que asegure la calidad de los datos. | UN | 2- ينبغي أن تضع الأمانة إطاراً متسقاً يكفل جودة البيانات. |
| 54. La Secretaría debería elaborar un modelo de acuerdo de servicios que sirviera de acuerdo bilateral entre el país que aporta un contingente y las Naciones Unidas en los aspectos administrativos, logísticos y financieros. | UN | ٥٤ - ينبغي أن تضع اﻷمانة العامة اتفاقا نموذجيا للخدمات ليكون بمثابة ترتيب ثنائي بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة فيما يتصل باﻹدارة والسوقيات والمسائل المالية. |
| La División de Desarrollo Sostenible creía que el Departamento de Información Pública debería elaborar una estrategia multianual de medios de información para orientar la atención de esos medios a las cuestiones y temas considerados por la Comisión y que no se podía contentarse exclusivamente con las informaciones especiales sobre los debates de la Comisión. | UN | وتعتقد شعبة التنمية المستدامة أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تضع استراتيجيات متعددة السنوات لوسائط الإعلام كي توجه اهتمام هذه الوسائط إلى القضايا والمواضيع التي تعالَـج في اللجنة، وأن الاعتماد على تقديم تقارير خاصة عن مداولات اللجنة أمر غير كافٍ. |
| Otra delegación dijo que el PNUD debería elaborar un conjunto de procedimientos para los acuerdos de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف. |
| El orador también está de acuerdo en que la Oficina del Ombudsman debería elaborar las directrices necesarias para estar en pleno funcionamiento lo antes posible. | UN | وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن. |
| Una delegación sugirió que se cambiara el formato del plan a fin de dar una idea estratégica general de las cuestiones fundamentales y dijo que la Junta debería elaborar directrices apropiadas. | UN | واقترح أحد الوفود تغيير شكل الخطة لتقديم استعراض عام استراتيجي للمسائل الرئيسية وقال إنه ينبغي أن يضع المجلس مبادئ توجيهية مناسبة. |
| El ACNUDH debería elaborar otros programas para ayudar a las ONG nacionales a desarrollar en sus países programas educativos adaptados a las condiciones locales. | UN | وينبغي أن تضع المفوضية برامج أخرى لمساعدة المنظمات غير الحكومية الوطنية في إدارة برامج تثقيفية في بلدانها تراعي الظروف المحلية. |
| Este comité directivo debería elaborar una estrategia de largo plazo, así como objetivos y prioridades de implementación. | UN | وينبغي أن تضع هذه اللجنة التوجيهية استراتيجية طويلة الأجل وأهداف وأولويات للتنفيذ. |
| La UNESCO, en cooperación con el Centro de Derechos Humanos, debería elaborar programas para la enseñanza de los derechos humanos a los periodistas y los estudiantes de periodismo. | UN | " وينبغي أن تضع اليونسكو، بالتعاون مع مركز حقوق الانسان، برامج لتدريس الصحفيين وطلاب الصحافة حقوق الانسان. |
| El Secretario Ejecutivo debería elaborar una estrategia de gestión de los recursos humanos como parte fundamental de la propuesta estrategia de gestión basada en los resultados. | UN | ينبغي أن يعد الأمين التنفيذي استراتيجية لإدارة الموارد البشرية باعتبارها جزءاً أساسياً من الاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة النتائج. |
| 25. La División de Auditoría y Examen de la Gestión debería elaborar documentos normalizados en los que se expusieran con claridad los procedimientos empleados en las auditorías, así como los resultados y conclusiones de éstas, y actualizar sus archivos permanentes con información esencial sobre las dependencias cuyas cuentas se hayan comprobado (párrs. 14 e), 58 y 230). | UN | ٢٥ - ينبغي أن تعد الشعبة وثائق موحدة تحـــدد بوضـــوح إجـــراءات مراجعة الحسابـــات المتخـــذة والنتائــج والاستنتاجات؛ كما ينبغي أن تستكمل ملفاتها الدائمة بمعلومات أساسية عن الجهات التي روجعت حساباتها )الفقرات ١٤ )ﻫ( و ٥٨ و ٢٣٠(. |
| La UNCTAD debería elaborar una metodología única para estudios de prácticas mejores que fuera descriptiva, explicativa y exploratoria. | UN | وينبغي أن يضع الأونكتاد منهجية موحدة لدراسات حالات أفضل الممارسات تقوم على الوصف والتفسير والاستكشاف. |
| El grupo de trabajo establecido por el Grupo Superior de Gestión del Secretario General debería elaborar directrices sobre las relaciones con el sector privado y velar por que esas directrices se distribuyan sin demora en la Secretaría, así como en los fondos y programas. | UN | ينبغي للفريق العامل الذي أنشأه فريق الإدارة العليا التابع للأمين العام أن يشرع في صياغة مبادئ توجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص، وأن يكفل نشر هذه المبادئ التوجيهية على الفور في مختلف أجزاء الأمانة العامة، وعلى الصناديق والبرامج. |
| La Junta de los Jefes Ejecutivos debería elaborar un conjunto de instrumentos o modelos para reforzar los planes actuales y ayudar a las organizaciones a aplicar la planificación de la sucesión. | UN | وينبغي أن يطوّر مجلس الرؤساء التنفيذيين مجموعة أدوات أو نماذج لمساعدة المنظمات في تنفيذ تخطيط التعاقب وتعزيز خططها الحالية. |
| El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas, debería elaborar una posición común en relación con las condiciones y modalidades para aceptar y recibir recursos para los fondos fiduciarios de las instituciones financieras y bancos de desarrollo regionales. | UN | ينبغي أن يكوّن الأمين العام، بصفته رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين، موقفاً موحدا بشأن ظروف وطرائق قبول وتلقي موارد للصناديق الاستئمانية من المؤسسات المالية ومصارف التنمية الإقليمية. |
| El Estado, por su parte, podría asumir de forma subsidiaria la responsabilidad de la indemnización y debería elaborar regímenes destinados a resolver los problemas vinculados con los daños transfronterizos. | UN | ويمكن للدولة حينئذ أن تتحمل مسؤولية فرعية عن التعويض، وينبغي لها أن تستنبط نظما لحل المشاكل المرتبطة بالضرر العابر للحدود. |
| Además, el Estado parte debería elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y la repercusión de esos programas de capacitación y educación en la reducción de los casos de tortura, violencia y malos tratos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بوضع وتنفيذ منهجية لتقييم فعالية وأثر هذه البرامج التدريبية/التثقيفية في الحد من حالات التعذيب والعنف وإساءة المعاملة. |