"debido a las demoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب التأخير
        
    • بسبب التأخر
        
    • نتيجة للتأخيرات
        
    • بسبب التأخيرات
        
    • بسبب حالات التأخير
        
    • بسبب تأخر
        
    • نظرا للتأخيرات
        
    • وبسبب التأخر
        
    • نظرا للتأخير
        
    • نظراً إلى التأخير
        
    • نظرا إلى التأخر
        
    • وبسبب التأخير
        
    • وبسبب التأخيرات
        
    • الناجم عن تأخير
        
    • ونظرا للتأخر
        
    Los gastos adicionales de transporte que efectúan los agentes de racionamiento debido a las demoras fueron motivo de constantes quejas a los observadores. UN وكانت تكاليف النقل اﻹضافية التي يتكبدها متعهدو الحصص التموينية بسبب التأخير مصدر شكاوى مستمرة ترفع إلى المراقبين.
    Este es un problema crónico que enfrentan las Naciones Unidas debido a las demoras en el pago y a la acumulación de atrasos de los Estados Miembros. UN وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء.
    Durante ese período los empleados no pudieron partir del Iraq debido a las demoras en la obtención de los documentos de salida necesarios. UN ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة.
    No obstante, debido a las demoras que ha debido experimentar la policía civil y el componente de asuntos civiles de la Fuerza para tener una dotación completa de personal, la Fuerza reestructurada no ha alcanzado aún todo el potencial que permitiría el concepto revisado de sus operaciones. UN ومع ذلك، لم تحقق القوة بعد إعادة هيكلتها كامل إمكانات مفهوم عملياتها المنقح نتيجة للتأخيرات في تحقيق مستويات كاملة من التزويد بالموظفين اللازمين لعنصر الشؤون المدنية والشرطة المدنية للقوة.
    En 4 de las 18 oficinas se produjeron restricciones de plantilla debido a las demoras en la contratación de funcionarios para llenar los puestos vacantes. UN فرض ضغوط على ملاك الموظفين في 4 من بين 18 مكتبا بسبب التأخيرات في التعيين بالوظائف الشاغرة.
    Si bien el costo total sigue estimándose en 39,6 millones de euros, la estructura de la financiación se modificó recientemente, ya que, debido a las demoras en la ejecución del proyecto, ya no se dispone de una donación de 3,9 millones de euros. UN وفي حين لا تزال تكلفة المشروع الكلية تبلغ 39.6 مليون يورو، فقد تغير هيكل التمويل مؤخرا، حيث لم تعد المنحة البالغة 3.9 ملايين يورو متاحة بسبب حالات التأخير في تنفيذ المشروع.
    En algunos casos, los plazos impuestos a las Partes afectadas debido a las demoras en los acuerdos de financiación han mermado la calidad de los informes. UN إن القيود الزمنية التي تُفرَض على الأطراف المتأثرة بسبب تأخر ترتيبات التمويل أثرت في بعض الأحيان على جودة التقارير.
    :: Una menor utilización de los helicópteros debido a las demoras en el despliegue del personal de los contingentes militares UN :: استخدام أقل للطائرات العمودية بسبب التأخير في نشر أفراد الوحدات العسكرية
    Tampoco se incluyeron en el informe las respuestas de Trinidad y Tabago debido a las demoras para su presentación. UN ولم تُدرج ردود ترينيداد وتوباغو أيضاً في التقرير بسبب التأخير في تقديمها.
    El taller no se organizó debido a las demoras en la recopilación de los datos necesarios para finalizar el informe sobre la evaluación de las necesidades UN لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات
    No se logró debido a las demoras en la contratación de personal para el Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias UN لم يتحقق بسبب التأخير في تعيين موظفي الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    Para El Obeid no hubo servicios de despacho de contratación externa debido a las demoras en el proceso de selección de un proveedor adecuado UN وبالنسبـــة لمدينة الأبيّض، لم يُستعن بمصادر خارجية في توفير خدمات الإرسال بسبب التأخير في اختيار مورّد مناسب
    debido a las demoras en la recepción de los materiales necesarios UN بسبب التأخير في الحصول على المواد اللازمة
    Los gastos de los servicios de información pública se redujeron también debido a las demoras en la contratación de personal. UN وكانت نفقات الخدمات الإعلامية أقل بسبب التأخر في استقدام الموظفين.
    En Asia central no fue posible poner en marcha puntualmente varios proyectos debido a las demoras en la firma de los documentos correspondientes, en la contratación de personal apropiado y consultores y en las adquisiciones; UN وفي آسيا الوسطى، لم يكن من الممكن بدء عدد من المشاريع في الوقت المحدد لها بسبب التأخر في توقيع مستندات المشاريع، وفي تعيين الموظفين والاستشاريين المؤهلين اللازمين، وفي المشتريات؛
    El OOPS ha sufrido también pérdidas financieras superiores a 53.900 dólares, más intereses, debido a las demoras o restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la importación de determinados envíos de productos químicos, vehículos y suministros médicos. UN وتكبدت الوكالة أيضا خسارة مالية فاقت 900 53 دولار، مضافا إليها الفوائد المستحقة، نتيجة للتأخيرات أو القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على استيراد شحنات معينة من المواد الكيميائية والمركبات والإمدادات الطبية.
    Las estaciones centrales no se terminaron debido a las demoras en la construcción de los campamentos y a la incertidumbre respecto del futuro de la Misión. UN ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة
    Las plazas de personal temporario general en la Sección de Sistemas de Información también se han aplazado a 2013 debido a las demoras en la adquisición y aplicación de algunos de los proyectos relacionados con la reestructuración de la División, en particular Murex y el centro de datos. UN وكذلك أرجئت وظائف في قسم نظم المعلومات ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى عام 2013 بسبب حالات التأخير في عمليات الشراء والتنفيذ لبعض المشاريع المتعلقة بإعادة التشكيل الهيكلي لنظم الشعبة ولا سيما نظام " موركس " (Murex) ومركز البيانات.
    La necesidad de consignar créditos suplementarios en la partida de horas extraordinarias se debió al incremento sustancial de las horas extraordinarias del personal de contratación internacional y local, que, debido a las demoras en la contratación de personal, tuvo que trabajar más. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية في بند العمل اﻹضافي إلى كمية العمل اﻹضافي الكبيرة التي قام بها موظفو الدعم الدوليون والمحليون، وقد طُلب إليهم العمل ساعات إضافية بسبب تأخر عمليات التوظيف.
    No se consiguió debido a las demoras en la contratación de personal para el Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias UN لم ينجز نظرا للتأخيرات في التعيينات في الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    debido a las demoras en el proceso de firma y ratificación del acuerdo por el que se establece el CARICC y a la necesidad de realizar importantes obras de renovación en el edificio del CARICC, se acordó llevar a cabo una etapa experimental de seis meses. UN وبسبب التأخر في عملية التوقيع والتصديق على الاتفاق المنشئ للمركز وضرورة إجراء أعمال تجديد أساسية في مبناه، اتُفق على تنفيذ مرحلة تجريبية لمدة ستة أشهر.
    No se realizaron otros gastos en Kigali por concepto de refacciones en el Centro Internacional de Conferencias o la construcción de celdas de detención debido a las demoras experimentadas en alcanzar una fase plenamente operacional. UN ولم يتم تكبد نفقات أخرى في كيغالي لتجديد المركز أو تشييد زنزانات حجز نظرا للتأخير في بلوغ مرحلة العمل الكامل.
    Se reasignó a 2013 la suma de 29.300 dólares debido a las demoras en la puesta en servicio de las instalaciones permanentes de radio y televisión, y el saldo restante de 90.700 dólares representa economías realizadas; UN وأُرجئ مبلغ قدره 300 29 دولار إلى عام 2013 نظراً إلى التأخير في إدخال مرفق البث الدائم في الخدمة ويمثل الرصد المتبقي البالغ 700 90 دولار ما تحقق من وفورات في التكاليف؛
    94. debido a las demoras en la contratación de personal hubo que aplazar toda la capacitación externa, con ahorros por valor de 105.500 dólares. UN ٩٤- نظرا إلى التأخر فـي تعيين الموظفين، أرجئ التدريب الخارجي بكامله، مما أسفر عن تحقيق وفورات بمبلغ ٥٠٠ ١٠٥ دولار.
    debido a las demoras en la extradición del primer acusado, el local no se utilizó hasta mediados de abril de 1995. UN وبسبب التأخير في تسليم أول متهم فإن المبنى لم يُستخدم حتى منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    debido a las demoras en los trámites de personal, los gastos de algunos funcionarios de las FPNU que se habían trasladado a la UNPREDEP seguían cargándose a aquéllas. UN وبسبب التأخيرات في تجهيز اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، ظلت تكاليف الموظفين السابقين في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، الذين نقلوا إلى قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، تقيد على حساب قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    La Misión explicó que los fondos se habían utilizado para suplir déficits de caja debido a las demoras de la emisión de las habilitaciones por el Departamento de Gestión. UN وأوضحت البعثة أن المبالغ استُخدِمَت لتغطية العجز الناجم عن تأخير إدارة الشؤون الإدارية في إصدار الاعتمادات.
    debido a las demoras en la ejecución de algunas actividades, una suma de 9.746.100 dólares se arrastró, con el asentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, al período que comenzó el 1º de enero de 1996. UN ٦ - ونظرا للتأخر في تنفيذ بعض اﻷنشطة فقد رحل مبلغ مجموعه ١٠٠ ٧٤٦ ٩ دولار إلى الفترة التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، بموافقة اءللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more