"debido al aumento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب زيادة
        
    • بسبب الزيادة في
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • بسبب ازدياد
        
    • نظرا لتزايد
        
    • ونظرا لتزايد
        
    • نظرا لزيادة
        
    • نتيجة لزيادة
        
    • بسبب تزايد
        
    • نظرا إلى ازدياد
        
    • نظرا لارتفاع
        
    • نتيجة للزيادة في
        
    • نتيجة لتزايد
        
    • نتيجة لارتفاع
        
    • ناجم عن زيادة في
        
    Por otra parte, la reforma del Consejo de Seguridad debe evitar soluciones que, debido al aumento del número de los miembros, harían más difícil la toma de decisiones y volverían ineficiente al Consejo. UN ومن ناحية أخرى، فإن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتحاشى الحلول التي تؤدي، بسبب زيادة عدد اﻷعضاء، إلى جعل عملية صنع القرار أكثر صعوبة وتنتقص من كفاءة المجلس.
    Además, aumentará la participación de las Naciones Unidas en diversos servicios comunes debido al aumento del personal de las Naciones Unidas. UN اضافة لذلك، ستزداد حصة اﻷمم المتحدة من مختلف الخدمات المشتركة وذلك بسبب زيادة عدد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Se prevé que las necesidades de gastos serán mayores que en el período anterior, debido al aumento del alquiler del almacén central de suministros. UN والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي.
    Se contrató a cuatro trabajadores sociales debido al aumento del número de casos especialmente difíciles. UN وتم توظيف أربعة أخصائيين اجتماعيين بسبب ارتفاع حالات العسر الشديد.
    Además, en muchos países los salarios reales han disminuido debido al aumento del desempleo, los efectos de las devaluaciones monetarias y el alza de los precios de los alimentos. UN ثم إن اﻷجور الفعلية قد هبطت في كثير من البلدان بسبب ازدياد البطالة وتأثيرات تخفيض قيمة العملات وارتفاع أسعار اﻷغذية.
    Mayores necesidades de recursos debido al aumento del despliegue y las operaciones de la Misión UN زادت الاحتياجات نظرا لتزايد معدل نشر البعثة وعملياتها
    El volumen aumentó en un 18% debido al aumento del número de funcionarios de operaciones de mantenimiento de la paz UN وارتفع حجمها بنسبة 18 في المائة بسبب زيادة عدد الموظفين في عمليات حفظ السلام
    También se solicitaron recursos para espacio de oficinas adicional debido al aumento del número de funcionarios. UN وطلبت موارد أيضا لتهيئة حيز إضافي للمكاتب بسبب زيادة عدد الموظفين.
    debido al aumento del número de locales y anexos en el cuartel general. UN بسبب الزيادة في عدد مواقع اﻷفرقة والمرافق الملحقة في المقر.
    Los gastos de educación consisten principalmente de los sueldos de los maestros, cuyo número no pudo reducirse debido al aumento del número de niños en edad escolar. UN وتألفت النفقات على التعليم أساسا من مرتبات المدرسين الذين تعذَّر خفض عددهم الإجمالي بسبب الزيادة في عدد أطفال المدارس.
    Las expectativas del Fondo para la Consolidación de la Paz también se han incrementado debido al aumento del número de países que reúnen las condiciones pertinentes y las asignaciones adicionales a los actuales receptores. UN وتوسعت أيضا توقعات الصندوق بسبب الزيادة في عدد من البلدان المؤهلة والمخصصات الإضافية للمستفيدين الحاليين.
    Esa reducción se contrarrestó en parte con el aumento de las necesidades de piezas de repuesto y suministros, debido al aumento del precio de los cartuchos de tinta para las impresoras. UN ويقابل ذلك جزئيا الزيادات في قطع الغيار واللوازم، بسبب ارتفاع تكلفة محابر الطابعات. 419.9 دولار 4.2 في المائة
    La salud mental es motivo de preocupación debido al aumento del número de pacientes que ingresan al Hospital psiquiátrico St. UN وقد أصبحت الصحة العقلية مصدر قلق بسبب ارتفاع عدد المرضى الذين يودعون مستشفى الأمراض العقلية في سانت جيلس.
    Los gastos de suministros aumentarán considerablemente con los años debido al aumento del número de beneficiarios y a la inflación. UN ١٨٣ - وستزداد نفقات اللوازم بشكل ملحوظ على مر السنوات، بسبب ازدياد عدد المستفيدين فضلا عن التضخم المالي.
    El FMAM asigna particular importancia a esa cuestión debido al aumento del número de sus asociados, cada uno de los cuales se rige por sus propias normas. UN وأضافت أن المرفق يولي أهمية خاصة لتلك المسألة نظرا لتزايد عدد شركائه الذين يملك كل واحد منهم معاييره الخاصة به في مجال الإدارة الرشيدة.
    debido al aumento del volumen y la complejidad de las piezas de repuesto y el equipo de la industria petrolera entregados, cada viaje de vigilancia requiere al menos tres días. UN ونظرا لتزايد كمية شحنات قطع الغيار والمعدات النفطية التي يجري تسليمها ودرجة تعقدها، فإن كل زيارة من زيارات الرصد يستغرق إتمامها ثلاثة أيام على الأقل.
    Si bien las emisiones de CO2 disminuyeron considerablemente en el decenio de 1980 debido al aumento del uso de la energía nuclear y la bioenergía, el gas natural y la importación de electricidad, en el decenio de 1990 aumentaron en igual medida. UN وكان هناك انخفاض كبير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الثمانينات نظرا لزيادة استخدام الطاقة النووية، والطاقة الأحيائية والغاز الطبيعي، واستيراد الكهرباء، ولكن كانت هناك زيادة مماثلة في التسعينات.
    No obstante, la calidad de vida de algunos ancianos puede estar en peligro debido al aumento del costo de la vida y a las altas relaciones de dependencia. UN إلا أن نوعية الحياة بالنسبة لبعض المسنين معرضة للخطر نتيجة لزيادة تكلفة الحياة ونسب الإعالة المرتفعة.
    El nuevo puesto es necesario debido al aumento del volumen de trabajo relacionado con la tramitación de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje. UN والوظيفة الجديدة مطلوبة بسبب تزايد حجم العمل المتصل بتجهيز مطالبات السفر.
    En su resolución 53/139, de 9 de diciembre de 1998, la Asamblea General autorizó al Secretario General a prorrogar una semana más el período de sesiones de primavera del Comité, a partir de 1999, debido al aumento del número de ratificaciones y, en consecuencia, del número de informes presentados por los países anualmente. UN وأذنت الجمعية العامة للأمين العام، بموجب قرارها 53/139 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، بتمديد الدورات الربيعية للجنة بما قدره أسبوع واحد، بدءا من عام 1999، نظرا إلى ازدياد عدد التصديقات وبالتالي عدد التقارير القطرية التي تقدم سنويا.
    Aumento de los recursos necesarios atribuible principalmente a gastos de petróleo, aceite y lubricantes, debido al aumento del costo unitario de los combustibles UN تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى أسعار الوقود والزيوت ومواد التشحيم نظرا لارتفاع تكلفة وحدة الوقود
    debido al aumento del número de quiebras y la reducción de los gastos y la suspensión de las contrataciones en las empresas, se redujo en forma drástica la demanda de mano de obra. UN وقد انهار الطلب على اليد العاملة نتيجة للزيادة في عدد حالات اﻹفلاس، واتخاذ إجراءات تقشفية ووقف التعيينات.
    Aunque en 1992 los ingresos del UNICEF superaron los 900 millones de dólares, cifra muy superior a la prevista en el plan de mediano plazo, las perspectivas actuales para 1993 no son tan optimistas, debido al aumento del valor del dólar de los Estados Unidos y, como ya se ha dicho, a que ciertos países han disminuido su AOD. UN وعلى الرغم من أن الايرادات في عام ١٩٩٢ تجاوزت مبلغ ٩٠٠ مليون دولار، وهو ما يفوق بكثير إسقاطات الخطة المتوسطة اﻷجل، فإن المنظر العام الحالي لعام ١٩٩٣ أقل تشجيعا نتيجة لتزايد قوة دولار الولايات المتحدة ونتيجة لما ذكر أعلاه عن قيام بعض الدول بتخفيضات في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Han surgido nuevos aumentos de gastos en las actividades del Tribunal debido al aumento del número de detenidos. UN فقد سُجلت زيادة إضافية في تكلفة عمليات المحكمة نتيجة لارتفاع عدد المحتجزين.
    c) Unos 52,5 millones de dólares adicionales debido al aumento del espacio de los locales provisionales para conferencias (de 101.000 pies cuadrados a 176.000). UN (ج) مبلغ إضافي قدره 52.5 مليون دولار ناجم عن زيادة في المساحة في مبنى المؤتمرات المؤقت من 000 101 قدم مربع إلى 000 176 قدم مربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more