"debido proceso legal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • اﻹجراءات القانونية
        
    • مراعاة الأصول القانونية
        
    • اﻻجراءات القانونية الواجبة
        
    • المحاكمة وفق اﻷصول القانونية
        
    • وفق الأصول القانونية
        
    • للإجراءات القانونية الواجبة
        
    • سﻻمة اﻻجراءات القانونية
        
    • اﻹجراءات الواجب اتباعها
        
    • المحاكمات المتبعة
        
    • الضمانات الإجرائية القانونية
        
    • واﻹجراءات القانونية الواجبة
        
    El desalojo sin el debido proceso legal y sin apoyo jurídico es una manifestación de la inseguridad absoluta de la tenencia. UN والإخلاء من دون الإجراءات القانونية الواجبة أو الدعم القانوني مظهر من مظاهر الانعدام المطلق لضمان الحيازة.
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en garantizar el debido proceso legal y asegurar que se prohíban las ejecuciones extrajudiciales o arbitrarias. UN وينبغي أن تنصبّ الجهود الدولية على ضمان توفّر الإجراءات القانونية الواجبة والتأكد من حظر عمليات الإعدام التي تتم خارج ساحات القضاء أو بطريقة تعسفية.
    Hasta las mejores leyes carecen de valor si no se las aplica. La función de supervisión de los parlamentos les da la facultad de cuestionar a las autoridades ejecutivas y administrativas cuando hay sospechas de mal aplicación del debido proceso legal. UN 79 - وقالت إن القوانين، بل أفضل القوانين، تفقد قيمتها إذا لم تنفذ؛ وإن وظيفة البرلمانات الإشرافية تمنحها سلطة استجواب السلطتين التنفيذية والإدارية إذا شكَّت البرلمانات في وجود تعديات تحول دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    6. Derecho al debido proceso legal UN الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع
    Esta relación de mutua implicación ha originado en el proceso histórico de implantación de los derechos humanos el reconocimiento de las garantías del debido proceso legal y de la autonomía de la administración de justicia como un derecho humano individual universalmente reconocido. UN ومنشأ هذه العلاقة التكافلية هو القبول تاريخيا بحقوق الإنسان، مع الإقرار بالضمان المتمثل في مراعاة الأصول القانونية واستقلال نظام القضاء بوصفه حقاً معترفا به عالميا من حقوق الإنسان الفردية.
    Para abordar globalmente los componentes institucionales de la impunidad, también se analiza en este compromiso la situación del derecho al debido proceso legal. UN وﻷغراض التناول الشامل للعناصر المؤسسية لﻹفلات من العقاب، سنحلل في إطار هذا الالتزام أيضا حالة الحق في المحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    100. Una defensa pública independiente, gratuita y técnicamente calificada es un mecanismo idóneo de prevención de la tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes desde el ejercicio del debido proceso legal y el derecho a la defensa. UN مكتب المحامي العام 100- إن المساعدة القانونية المهنية الحرة آلية تسهم في منع التعذيب وسوء المعاملة من خلال ممارسة الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق الدفاع.
    La violación más visible del derecho a la vivienda a la que se enfrenta la población urbana pobre en la actualidad es la práctica de desalojo sin el debido proceso legal. UN 10 - أبرز انتهاك لحقوق الإسكان يواجهه فقراء المناطق الحضرية اليوم هو ممارسة الإخلاء دون الإجراءات القانونية الواجبة().
    89. Un estado generalizado de corrupción, al diluir las bases del estado de derecho, tiende también a afectar gravemente la protección de los derechos humanos, especialmente en relación a la pérdida de autonomía de la administración de justicia y las consiguientes violaciones al debido proceso legal. UN 89- كما أن تفشي الفساد، عن طريق ما يحدثه من تزعزع في أركان سيادة القانون، يعمل على تقويض حماية حقوق الإنسان بصورة خطيرة، خاصة فيما يتعلق بفقدان الاستقلالية في إقامة العدل وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لقواعد الإجراءات القانونية الواجبة.
    100. Un estado generalizado de corrupción, al diluir las bases del estado de derecho, tiende también a afectar gravemente la protección de los derechos humanos, especialmente en relación a la pérdida de autonomía de la administración de justicia y las consiguientes violaciones al debido proceso legal. UN 100- كما أن تفشي الفساد، عن طريق ما يحدثه من تزعزع في أركان سيادة القانون، يعمل على تقويض حماية حقوق الإنسان بصورة خطيرة، خاصة فيما يتعلق بفقدان الاستقلالية في إقامة العدل وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لقواعد الإجراءات القانونية الواجبة.
    Tomando nota de la Opinión Consultiva OC16/99, emitida por la Corte Interamericana de Derechos Humanos el 1° de octubre de 1999, relativa al derecho a la información sobre la asistencia consular en el marco de las garantías del debido proceso legal, en los casos de extranjeros detenidos por autoridades del Estado receptor, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Tomando nota de la Opinión Consultiva OC16/99, de 1° de octubre de 1999, emitida por la Corte Interamericana de Derechos Humanos relativa al Derecho a la Información sobre la Asistencia Consular en el marco de las Garantías del debido proceso legal, en los casos de extranjeros detenidos por autoridades del Estado receptor, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Violaciones al debido proceso legal Garantías procesales UN انتـهاكات حق المتــهم في أن تتخــذ بشأنه اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Violaciones del debido proceso legal UN انتـهاكات حق المتــهم في أن تتخــذ بشأنه اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Violaciones al debido proceso legal Garantías procesales UN انتهاكات حق المتهم في أن تتخذ بشأنه اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Una reforma legislativa que asegure la adecuada tipificación de las faltas policiales conforme a un derecho penal de acto, y asegure el debido proceso legal sin excepción alguna; UN أن يُعدَّل القانون لضمان تعريف الجرائم التي تعرض مرتكبها للاحتجاز لدى الشرطة تعريفا صحيحا وفقا للقانون الجنائي، وضمان مراعاة الأصول القانونية في جميع الظروف من دون استثناء.
    En el caso de que se trataba, el demandado trató de resistir a la solicitud del demandante de que se declarase ejecutable el laudo, alegando que ello violaría el orden público dado que el laudo supuestamente no se ocupaba de la compensación declarada por el demandado durante las actuaciones de arbitraje e infringiendo con ello su derecho al debido proceso legal. UN وفي هذه القضية، حاول المدعى عليه أن يناهض طلب المدعي إعلان قرار التحكيم نافذا، بادعاء أن قرار التحكيم سيكون مخالفا للسياسة العمومية لأنه، بموجب زعمه، لم يتناول المقاصة التي أعلنها المدعى عليه أثناء اجراءات التحكيم، وبذلك انتهك حق المدعى عليه في مراعاة الأصول القانونية.
    Los casos relevantes con que informes anteriores de la Misión han ilustrado violaciones al debido proceso legal y al compromiso en contra de la impunidad siguen estancados. UN ٧٠ - ولا تزال القضايا ذات الصلة التي أظهرت من خلالها البعثة، في تقارير سابقة، انتهاكات الحق في المحاكمة وفق اﻷصول القانونية والالتزام بمناهضة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، معلقة.
    Para abordar globalmente estos componentes este apartado analiza la situación del debido proceso legal. UN وبغية التصدي إجمالا لهذه العناصر يحلل هذا الفرع حالة المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    12. La Constitución establece que nadie será privado de sus bienes sin un debido proceso legal. UN 12- وينص الدستور على عدم حرمان أي شخص من حق الملكية دون أن يخضع ذلك للإجراءات القانونية الواجبة.
    Ese derecho debe incluir el derecho al debido proceso legal, a un juicio rápido y justo y a audiencias orales; UN وينبغي أن يشمل هذا الحق الحقوق في اﻹجراءات الواجب اتباعها حسب اﻷصول، وفي محاكمة عادلة وسريعة، والحق في أن تسمع المحكمة مرافعاتهم؛
    El 6 de octubre de 1994, tras el debido proceso legal, se lo sentenció a tres años de reclusión. UN وحكم عليه في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ بالسجن لمدة ثلاث سنوات وفقا ﻷصول المحاكمات المتبعة في البلاد؛
    Sin embargo, el artículo establece al mismo tiempo tres importantes excepciones, a saber: la inexistencia en la legislación interna del debido proceso legal para la protección del derecho que se alega violado; que no se haya permitido al presunto lesionado el acceso a los recursos de la jurisdicción interna, o haya sido impedido de agotarlos; y el caso de demoras injustificadas en la decisión sobre los mencionados recursos. UN بيد أنّ المادة تقر أيضا ثلاثة استثناءات هامة هي: عندما لا يوفر القانون المحلي الضمانات الإجرائية القانونية الواجبة لحماية الحق المدعى انتهاكه؛ وعندما يُحرَم الطرف المتضرر من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون المحلي أو يُمنع من استنفاد هذه السبل؛ وعندما يكون هناك تأخير لا مبرّر له في النطق بالحكم النهائي في إطار سبل الانتصاف المذكورة آنفا.
    4. Derecho a la jurisdicción y debido proceso legal UN ٤- الحق في المحاكمة واﻹجراءات القانونية الواجبة التطبيق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more