"decepcionados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بخيبة أمل
        
    • بخيبة الأمل
        
    • محبطين
        
    • بالإحباط
        
    • المحبطين
        
    • خاب أملنا
        
    • بخيبة اﻷمل ﻷن
        
    • خائب
        
    • يفقدو الأمل
        
    • خيبة أمل
        
    • خيبة أملهم
        
    • خيبة الأمل
        
    • خاب سعيهم
        
    • خائبوا
        
    • خائبون
        
    Si creen que va a haber un juicio, van a estar muy decepcionados. Open Subtitles إن كنتم تظنون يصل الأمر للمحاكمة، سوف تصابون بخيبة أمل كبيرة.
    Todos estamos muy decepcionados por el hecho de que el primer período de sesiones concluyera sin haber establecido los arreglos administrativos requeridos para iniciar la labor esencial de la Autoridad. UN ونحن نشعر جميعا بخيبة أمل كبرى ﻷن الدورة اﻷولى اختتمت دون وضع الترتيبات اﻹدارية المطلوبة لبدء العمل الموضوعي للسلطة.
    Nos sentimos decepcionados por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan podido cumplir su promesa con arreglo al principio de la simultaneidad acordado por ambas partes. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    Luego, cuando se sintieron decepcionados al ver que sus esperanzas no se hacían realidad, decidieron poner fin a las hostilidades aprobando una resolución. UN وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار.
    Francamente, estamos decepcionados con los pocos avances que se han alcanzado. UN وبصراحة، نشعر بالإحباط من ضآلة التقدم المحرز.
    Sin embargo, estamos profundamente decepcionados por el hecho de que no se haya logrado un acuerdo sobre una serie de adelantos, limitados pero importantes, en cuanto a la protección de civiles contra minas terrestres antipersonal de larga duración. UN ولكننا شعرنا بخيبة أمل شديدة نظرا ﻷن الاتفاق حول عدد من وجوه التقدم المحدود وإن يكن هاما فيما يتعلق بحماية المدنيين من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المتروكة منذ زمن طويل لم يتحقق بعد.
    Nos sentimos decepcionados, pero confiamos en que esta cuestión pueda solucionarse mediante consultas. UN وقد أصبنا بخيبة أمل ولكننا نأمل في أن يمكن حل هذه المسألة عن طريق المشاورات.
    Así pues, estamos muy decepcionados por la reacción que ha suscitado la propuesta que se había presentado hoy a la Conferencia. UN ولذا فقد أُصبنا بخيبة أمل كبيرة إزاء رد الفعل الذي لاقاه المقترح المعروض على المؤتمر اليوم.
    Nos sentimos decepcionados de que no se hayan tenido en cuenta nuestras advertencias. UN ونشعر بخيبة أمل ﻷن تحذيراتنا لم تحظ بالاهتمام.
    Así pues quedamos muy decepcionados cuando se adoptó un enfoque distinto, más bien violento para decir la verdad. UN لهذا شعرنا بخيبة أمل كبيرة عندما اعتمد نهج مختلف، بل وعنيف في الواقع.
    Al hablar del multilateralismo, permítaseme decir que estamos decepcionados por el constante estancamiento en la Conferencia de Desarme. UN وفي معرض الكلام عن تعددية الأطراف أود أن أقول إننا نشعر بخيبة الأمل بسبب استمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Los Estados de la CARICOM se sienten decepcionados por el hecho de que no hayamos podido lograr un consenso este año sobre los objetivos y el programa de este período de sesiones. UN وتشعر دول الجماعة بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء هذا العام بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها.
    Sin embargo, nos sentimos decepcionados de que este aspecto de Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no haya avanzado con el vigor que hubiésemos deseado. UN إلا أننا نشعر بخيبة الأمل لأن هذا الجانب من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لم يتقدم بنفس درجة الحماس التي كنا نتمناها.
    Los niños se ven muy decepcionados. Open Subtitles هؤلاء الأطفال يبدون محبطين للغاية.
    Un montón de personas se van a ir a su casa decepcionados esta noche. Open Subtitles الكثير من الناس سيعودون لمنازلهم محبطين الليلة
    Estamos decepcionados porque, tras 10 años de debate, no haya todavía convergencia de opiniones entre los dos campos en cuanto a cómo avanzar. UN ونشعر بالإحباط لأنه بعد 10 سنوات من المناقشة لم تتقارب الآراء بين المعسكرين بالنسبة إلى كيفية المضي قدما.
    Y que puedas ver a unos chicos verdaderamente decepcionados. Open Subtitles ونعطيك الفرصة لترى بعض الأطفال المحبطين.
    A pesar de nuestro compromiso con el Programa, estamos un poco decepcionados porque algunas veces no podemos conseguir plazas para que nuestros científicos e ingenieros se capaciten en el ámbito nuclear en países que tienen tecnología y programas nucleares mucho más adelantados. UN ورغم التزامنا بالبرنامج، فقد خاب أملنا نوعا ما لأننا لم نتمكن في بعض الأحيان من تأمين مكان لعلمائنا ومهندسينا لتلقي التدريب في المجال النووي في بلدان لديها تكنولوجيا وبرامج نووية أكثر تطورا.
    Nos sentimos decepcionados al observar que se ha perdido otra oportunidad para el aumento del número de sus miembros durante el último período de sesiones de la Conferencia. UN ونشعر بخيبة اﻷمل ﻷن فرصة أخرى لتوسيع العضوية قد فوتت أثناء الدورة الماضية.
    Pero todos estaban muy decepcionados de mí. Open Subtitles لكن كُلّ شخصَ كَانَ حقاً خائب الأمل فيّ.
    El Inspector está convencido de que, a pesar de ese contratiempo los científicos y quienes militan a favor de la investigación de vacunas no deberían sentirse desalentados o decepcionados. UN ويعتقد المفتش اعتقاداً راسخاً أنه رغم الفشل المتكبد، يتعين على العلماء والنشطاء المعنيين بمجال الأبحاث المتعلقة باللقاح ألا يقنطوا أو يفقدو الأمل.
    Cuando, al llegar el FPR, no hubo tales matanzas, los funcionarios del ACNUR quedaron manifiestamente decepcionados; UN وعندما لم تحدث عمليات قتل من ذلك القبيل بعد مجيئ الجبهة، كانت خيبة أمل المسؤولين في المفوضية ملحوظة؛
    Los miembros del comité técnico se mostraron decepcionados de que no hubiera avanzado la finalización del plan de trabajo y de que no se les hubieran presentado datos para examinar. UN وأعرب أعضاء اللجنة التقنية عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم بشأن الانتهاء من إعداد خطة العمل وعدم تزويدهم بمعلومات لاستعراضها.
    Los gobiernos que se han sentido decepcionados por los tratados y las instituciones mundiales volverán a ellas inevitablemente y renovarán su compromiso. UN ولا محيد عن عودة الحكومات التي أظهرت خيبة الأمل في المعاهدات والمؤسسات العالمية، وعن أن تجدد التزامها في هذا الشأن.
    El Secretario General considera asimismo que no procedería utilizar fondos públicos para litigar en forma alguna con los muchos aspirantes a puestos decepcionados de todo el mundo que protestan por no haber sido seleccionados. UN ويرى اﻷمين العام مرة ثانية أنه من غير الملائم استخدام اﻷموال العامة في الدخول في أي شكل من أشكال الخصومة القضائية مع العديد من مقدمي طلبات التوظيف، في أنحاء العالم، الذين خاب سعيهم ويريدون تفنيد أسباب عدم وقوع الاختيار عليهم.
    Creo que estaban decepcionados por habernos pre aprobado. Open Subtitles أظن أنهم كانوا خائبوا الظن لأنهم وافقوا علينا بسرعة.
    En serio, los Padres Fundadores estarían muy decepcionados de lo que se ha convertido su país. Open Subtitles أقول لكم، الآباء المؤسسون سيكونون خائبون جداً، عندما ينتهي بلدهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more