| Adoptarán decisiones importantes sobre la estrategia de ejecución, que influirán también en las futuras modalidades de trabajo de la propia Comisión. | UN | وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا. |
| El próximo año deberán tomarse decisiones importantes sobre el futuro de las Naciones Unidas. | UN | إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة. |
| En él se adoptarán decisiones importantes sobre la forma de llevar adelante la labor de la Conferencia y cumplir su difícil mandato. | UN | وسوف يتخذ المؤتمر قرارات هامة بشأن كيفية تسيير عمله والوفاء بمقتضيات الولاية الصعبة المسندة له. |
| Desde la entrada en vigor del Decreto, se han adoptado decisiones importantes sobre tortura, malos tratos y otras cuestiones. | UN | ومنذ أن دخل المرسوم حيز التنفيذ، اتخذت قرارات مهمة بشأن التعذيب وسوء المعاملة وغير ذلك. |
| En la cumbre se adoptaron varias decisiones importantes sobre la reforma de la gestión. | UN | وقد اتخذت القمة مجموعة من القرارات الهامة بشأن إصلاح الإدارة. |
| Durante el año pasado, el Consejo tomó decisiones importantes sobre el apoyo a las operaciones de paz en situaciones tan diversas como las de Haití, el Afganistán y el Sudán. | UN | فخلال العام الماضي، اتخذ المجلس قرارات هامة تتعلق بدعم عمليات السلام في حالات متنوعة من قبيل هايتي وأفغانستان والسودان. |
| En el informe de la Comisión Mundial de la OIT se determinan las organizaciones formadas por un número limitado de países ricos, como el Grupo de los 7 (G7), que han adoptado decisiones importantes sobre cuestiones económicas y financieras con repercusiones mundiales. | UN | ويحدد تقرير اللجنة العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية المنظمات التي تتكون من عدد محدود من البلدان الغنية، كمجموعة السبعة، والتي اتخذت قرارات هامة بشأن قضايا اقتصادية ومالية لها تأثير عالمي. |
| Las Naciones Unidas no tenían tiempo que perder en la adopción de decisiones importantes sobre la aplicación del Acuerdo, porque los retrasos o la decepción surgida como consecuencia de la lentitud en la aplicación añadirían más problemas a los ya pendientes y previsibles. | UN | ولم يكن بوسع الأمم المتحدة إهدار أي وقت لاتخاذ قرارات هامة بشأن التنفيذ لأن المشاكل العالقة والمتوقعة ستزداد بالتأكيد إذا حصل تأخير أو إحباط بسبب بطء التنفيذ. |
| Adopta decisiones importantes sobre cuestiones que van desde el desarme, los derechos humanos y el derecho internacional hasta el desarrollo y situaciones específicas de naturaleza económica, política y humanitaria. | UN | فهي تتخذ قرارات هامة بشأن مسائل تتراوح من نزع السلاح وحقوق الإنسان والقانون الدولي إلى التنمية والحالات الاقتصادية والسياسية والإنسانية المحددة. |
| Las mujeres de Bhután estaban amparadas por las tradiciones de la sociedad; por ejemplo, las prácticas matrilineales estaban generalizadas y las mujeres heredaban bienes y estaban facultadas para adoptar decisiones importantes sobre asuntos de la propiedad y la familia. | UN | وتوجد المرأة البوتانية في مأمن بفضل التقاليد المجتمعية؛ فعلى سبيل المثال، تسود الممارسات المتعلقة بإلحاق النسب من جهة الأم، وترث النساء الملكية ويستطعن اتخاذ قرارات هامة بشأن قضايا الملكية والأسرة. |
| Durante la reunión, los Ministros celebraron con el Consejo de Estado amplias consultas que permitieron alcanzar decisiones importantes sobre la aplicación de la fase final del proceso de paz, particularmente la celebración de elecciones. | UN | ٤ - وخلال الاجتماع، أجرى الوزراء مشاورات مكثفة مع مجلس الدولة أسفرت عن اتخاذ قرارات هامة بشأن تنفيذ المرحلة اﻷخيرة من عملية السلم ولا سيما إجراء الانتخابات. |
| En este período de sesiones habrá que tomar decisiones importantes sobre la movilización de recursos mayores y previsibles para las actividades operacionales, como también sobre la armonización de los ciclos de planificación estratégica de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | 10 - ومضى قائلاً إنه ينبغي اتخاذ قرارات هامة بشأن تعبئة موارد إضافية وقابلة للتنبؤ للأنشطة التنفيذية، وكذلك بشأن مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
| El Sr. Cooper dio la bienvenida a Roma a los representantes y señaló que en la reunión las Partes adoptarían decisiones importantes sobre el rumbo que tomaría el Convenio en el futuro y sobre cómo y con cuánta rapidez se haría efectivo. | UN | 146- ورحب السيد كوبر بالممثلين في روما، ولاحظ أن الممثلين سيتخذون فيها قرارات هامة بشأن الاتجاه المستقبلي للاتفاقية، وبشأن طريقة تحقيق هذا الاتجاه، والكيفية التي يمكن بها تنفيذه بسرعة وفعالية. |
| En la Conferencia de Bali también se adoptaron decisiones importantes sobre varias otras cuestiones, tales como el inicio de actividades de demostración dirigidas a reducir la deforestación; la ultimación de los acuerdos del Fondo de Adaptación, que ayudará a los países en desarrollo a adaptarse ante los efectos del cambio climático y un programa estratégico sobre la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo. | UN | كما اتخذ مؤتمر بالي قرارات هامة بشأن العديد من المسائل الأخرى، بما في ذلك البدء بأنشطة للبيان العملي تهدف إلى الحد من إزالة الغابات، واستكمال وضع الترتيبات الخاصة بصندوق التكيف، مما سيساعد البلدان النامية على التكيف مع آثار تغير المناخ؛ ووضع برنامج استراتيجي معني بنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية. |
| Está previsto que, durante el examen de mitad de período del proceso de desarme de las FDLR que debe hacerse a principios de octubre, los Estados miembros de la CIRGL y la SADC, con el apoyo de las Naciones Unidas, evaluarán el proceso sobre la base de unos puntos de referencia claros y adoptarán decisiones importantes sobre cómo impulsar el proceso. | UN | وفي استعراض منتصف المدة لنزع سلاح القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذي يجرى في أوائل تشرين الأول/أكتوبر، من المتوقع أن يقيِّم المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بدعم من الأمم المتحدة، العملية على أساس معايير مرجعية واضحة، وأن يتخذ قرارات هامة بشأن كيفية المضي بالعملية إلى الأمام. |
| 20. La Sra. Walpole (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea para explicar su posición, dice que si bien la Unión Europea está dispuesta a sumarse al consenso en torno al proyecto de resolución en su totalidad, le resulta decepcionante que en el texto no queden reflejadas decisiones importantes sobre el cambio climático, convenidas al más alto nivel posible al inicio del período de sesiones en curso. | UN | 20 - السيدة والبول (المملكة المتحدة): تكلمت لتوضيح موقف بالإنابة عن الاتحاد الأوروبي، فقالت إنه رغم أن الاتحاد الأوروبي مستعد للانضمام إلى توافق الآراء حول مشروع القرار ككل، فهو يشعر بالإحباط حيث أن مشروع القرار لم يصور قرارات هامة بشأن تغير المناخ جرى الاتفاق عليها على أعلى مستوى ممكن في بداية الدورة الحالية. |
| Desde la entrada en vigor del Decreto, se han adoptado decisiones importantes sobre tortura, malos tratos y otras cuestiones. | UN | ومنذ أن دخل المرسوم حيز التنفيذ، اتخذت قرارات مهمة بشأن التعذيب وسوء المعاملة وغير ذلك. |
| Lo que está en juego es si podremos adoptar decisiones importantes sobre el desarrollo y una verdadera reforma de las Naciones Unidas, o si malgastaremos nuestras energías políticas en las exigencias egoístas, y a la larga inútiles, de algunos Estados ambiciosos que reclaman privilegios injustos. | UN | وما هو على المحك هو ما إذا كنا سنتوصل إلى قرارات مهمة بشأن التنمية والإصلاح الأصيل للأمم المتحدة، أم أننا سنهدر طاقاتنا السياسية على طلبات أنانية وغير مثمرة في نهاية المطاف لحفنة من الدول الطموحة من أجل الحصول على امتيازات غير متساوية. |
| 15. Se han creado muchos instrumentos y se han adoptado muchas decisiones importantes sobre la biodiversidad. | UN | " 15 - وقد وُضع الكثير من الصكوك واتُخذ الكثير من القرارات الهامة بشأن التنوع البيولوجي. |
| De existir semejante sistema para la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, se cumplirían las normas aprobadas por la Asamblea General relativas a la aprobación de decisiones importantes sobre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن شأن تطبيق نظام من هذا النوع لصنع القرار في مجلس الأمن أن يتمشى مع القواعد التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق باتخاذ القرارات الهامة بشأن صون السلام والأمن الدوليين. |
| Se han adoptado decisiones importantes sobre elementos esenciales del Tratado, el texto de trabajo ha ido evolucionando y, a mi juicio, en la etapa actual los progresos hacia la prohibición completa de los ensayos están muy avanzados y son irreversibles. | UN | واتخذت قرارات هامة تتعلق بعناصر رئيسية للمعاهدة، وتطور النص المتداول، وفي رأيي أن التقدم نحو حظر شامل للتجارب متقدم جيداً ولا رجعة فيه عند هذه المرحلة. |
| En ella se toman las decisiones importantes sobre el desarrollo. | UN | وفي هذه الجمعية تتخذ القرارات الهامة المتعلقة بالتنمية. |