"del alcohol" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكحول
        
    • للكحول
        
    • المشروبات الكحولية
        
    • الكحوليات
        
    • الخمر
        
    • الخمور
        
    • بالكحول
        
    • المواد الكحولية
        
    • المسكرات
        
    • للمشروبات الكحولية
        
    Abuso del alcohol durante el embarazo, uso de drogas y trabajo forzoso; UN □ استهلاك الكحول أثناء فترات الحمل وتعاطي المخدرات وأعمال السخرة؛
    La disección significa que estábamos equivocados acerca del alcohol causando la crisis hipertensiva. Open Subtitles التسلخ يعني أنّنا كنّا مخطئين بشأن الضغط المفرط الناجم عن الكحول
    Por lo general hay un desencadenante cuando alguien empieza a abusar del alcohol. Open Subtitles عادة ما يكون هناك حافز عندما يدمن احدهم على الكحول فجأة
    Algunos factores, tales como el abuso del alcohol y de las drogas por los padres, han hecho que los trabajos encaminados al bienestar del niño sean cada vez más difíciles. UN وتمثل عوامل كتعاطي الآباء للكحول وغيره من المواد السامة تحدياً متزايداً في مجال تقديم الرعاية إلى الأطفال.
    Además, unas 500 defunciones al año son imputables al abuso del alcohol. UN كما أن الإفراط في تعاطي المشروبات الكحولية يتسبب في وفاة 500 شخص تقريباً كل سنة.
    Pero había unas cuantas detenciones por conducir bajo la influencia del alcohol. Open Subtitles لكن كان هنالك عددٌ من تهم القيادة تحت تأثير الكحول
    En el instituto, hice un trabajo sobre los efectos del alcohol en la coordinación muscular. Open Subtitles ,في الثانويه , اعددت تقرير فيما يتعلق في اثار الكحول على تنسيق العضلات
    En 1992, la OMS también inició el examen de las publicaciones internacionales sobre la relación entre el uso indebido del alcohol y de las drogas y el comportamiento sexual. UN واستهلت كذلك في عام ١٩٩٢ استعراضا للمراجع الدولية التي تناولت علاقة ادمان الكحول والعقاقير بالسلوك الجنسي.
    Por otra parte la crisis ha agravado los problemas de delincuencia entre los jóvenes como consecuencia del alcohol y las drogas. UN هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات.
    Algunas fuentes señalan que cuando atacan están bajo los efectos del alcohol y las drogas. UN وتفيد بعض المصادر بأنهم يشنون هجماتهم وهم تحت تأثير الكحول والمخدرات.
    Además del alcohol, la mayor parte de las categorías restantes de decomisos revelan un aumento con respecto al mes anterior. UN وباستثناء الكحول أظهرت معظم فئات عمليات المصادرة اﻷخرى زيادة عن الشهر السابق.
    El abuso del alcohol y toda una variedad de otros tipos de drogas entre los escolares se ha reducido. UN وانخفضت إساءة استعمال الكحول ومجموعة من المخدرات اﻷخرى بين تلاميذ المدارس.
    En el caso de las economías en transición, por ejemplo, la carga resultante del alcohol, el tabaco y la contaminación del aire es especialmente grave. UN فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا.
    Los hombres tienden a beber la mayor parte del alcohol, pero la parte de las mujeres en el consumo total ha aumentado despacio hasta llegar a casi un cuarto. UN وهناك اتجاه نحو استهلاك الذكور لمعظم الكحول ولكن حصة النساء من الاستهلاك الكلي ارتفعت بشكل بطيء لتصل إلى نحو الربع.
    Las dos terceras partes de las personas sin hogar abusan del alcohol o las drogas. UN وثلثا المشردين هم من مدمني الكحول أو المخدرات.
    :: La dependencia del alcohol, los estupefacientes, la cafeína, el azúcar, el tabaco y los fármacos. UN :: حالات إدمان الكحول والمخدرات والكافيين والسكر والتبغ والمواد الصيدلانية؛
    La estrategia reconoce la necesidad de centrarse en el uso nocivo del alcohol y no en el consumo de alcohol per se. UN وتسلم الاستراتيجية بضرورة التركيز على الاستعمال الضار للكحول وليس على استهلاك الكحول في حد ذاته.
    Y otros enloquecen y exploran el maravilloso mundo del alcohol y las drogas, pero esa no es una frontera es otra forma de engañarnos a nosotros mismos. Open Subtitles و انفجروا وهم يستكشفون العالم الجميل للكحول والمخدرات , لكن هذا ليس فرونتير انه طريق اخر لنا لنخدع انفسنا
    Son especialmente preocupantes los índices del número de personas en las que por primera vez se estableció un diagnóstico de dependencia del alcohol. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص عدد الأشخاص الذين شُخِّصوا لأول مرة على أنهم من مدمني المشروبات الكحولية.
    Eran propensas a un comportamiento antisocial, al abuso del alcohol y a tendencias suicidas. UN وهم عُرضة لسلوك عدائي من جانب المجتمع ولتعاطي الكحوليات بل وإلى نزوع نحو الانتحار.
    Sin embargo, el uso indebido de estupefacientes está aumentando junto con el mayor uso del alcohol. UN بيد أن الإدمان على المسكرات يتزايد بالموازاة مع تزايد معاقرة الخمر.
    El nuevo director quiere varias páginas sobre la reforma de la comisión del alcohol. Open Subtitles مُحرّر صحفي يريد مساحة بحجم 40 إنشا للكتابة عن إصلاح مجلس الخمور
    La capacidad nacional para reducir la pobreza y la Estrategia mundial de la Organización Mundial de la Salud para reducir el uso nocivo del alcohol UN القدرة الوطنية على الحد من الفقر واستراتيجية منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالكحول
    263. Se están adoptando medidas para aumentar la reglamentación estatal en el ámbito de la producción y la venta del alcohol etílico y de la producción alcohólica. UN 263- وقد اتخذت تدابير لتعزيز تنظيم إنتاج المواد الكحولية وتسويقها.
    Por ejemplo, ahora está prohibida la publicidad del alcohol destinada directamente a los menores o que pueda ser vista por grandes grupos de jóvenes. UN وعلى سبيل المثال، يوجد الآن حظر على الدعاية للمشروبات الكحولية الموجهة إلى القُصّر أو التي يحتمل أن تراها مجموعات كبيرة من الصبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more