| Abuso del alcohol durante el embarazo, uso de drogas y trabajo forzoso; | UN | □ استهلاك الكحول أثناء فترات الحمل وتعاطي المخدرات وأعمال السخرة؛ |
| La disección significa que estábamos equivocados acerca del alcohol causando la crisis hipertensiva. | Open Subtitles | التسلخ يعني أنّنا كنّا مخطئين بشأن الضغط المفرط الناجم عن الكحول |
| Por lo general hay un desencadenante cuando alguien empieza a abusar del alcohol. | Open Subtitles | عادة ما يكون هناك حافز عندما يدمن احدهم على الكحول فجأة |
| Algunos factores, tales como el abuso del alcohol y de las drogas por los padres, han hecho que los trabajos encaminados al bienestar del niño sean cada vez más difíciles. | UN | وتمثل عوامل كتعاطي الآباء للكحول وغيره من المواد السامة تحدياً متزايداً في مجال تقديم الرعاية إلى الأطفال. |
| Además, unas 500 defunciones al año son imputables al abuso del alcohol. | UN | كما أن الإفراط في تعاطي المشروبات الكحولية يتسبب في وفاة 500 شخص تقريباً كل سنة. |
| Pero había unas cuantas detenciones por conducir bajo la influencia del alcohol. | Open Subtitles | لكن كان هنالك عددٌ من تهم القيادة تحت تأثير الكحول |
| En el instituto, hice un trabajo sobre los efectos del alcohol en la coordinación muscular. | Open Subtitles | ,في الثانويه , اعددت تقرير فيما يتعلق في اثار الكحول على تنسيق العضلات |
| En 1992, la OMS también inició el examen de las publicaciones internacionales sobre la relación entre el uso indebido del alcohol y de las drogas y el comportamiento sexual. | UN | واستهلت كذلك في عام ١٩٩٢ استعراضا للمراجع الدولية التي تناولت علاقة ادمان الكحول والعقاقير بالسلوك الجنسي. |
| Por otra parte la crisis ha agravado los problemas de delincuencia entre los jóvenes como consecuencia del alcohol y las drogas. | UN | هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات. |
| Algunas fuentes señalan que cuando atacan están bajo los efectos del alcohol y las drogas. | UN | وتفيد بعض المصادر بأنهم يشنون هجماتهم وهم تحت تأثير الكحول والمخدرات. |
| Además del alcohol, la mayor parte de las categorías restantes de decomisos revelan un aumento con respecto al mes anterior. | UN | وباستثناء الكحول أظهرت معظم فئات عمليات المصادرة اﻷخرى زيادة عن الشهر السابق. |
| El abuso del alcohol y toda una variedad de otros tipos de drogas entre los escolares se ha reducido. | UN | وانخفضت إساءة استعمال الكحول ومجموعة من المخدرات اﻷخرى بين تلاميذ المدارس. |
| En el caso de las economías en transición, por ejemplo, la carga resultante del alcohol, el tabaco y la contaminación del aire es especialmente grave. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا. |
| Los hombres tienden a beber la mayor parte del alcohol, pero la parte de las mujeres en el consumo total ha aumentado despacio hasta llegar a casi un cuarto. | UN | وهناك اتجاه نحو استهلاك الذكور لمعظم الكحول ولكن حصة النساء من الاستهلاك الكلي ارتفعت بشكل بطيء لتصل إلى نحو الربع. |
| Las dos terceras partes de las personas sin hogar abusan del alcohol o las drogas. | UN | وثلثا المشردين هم من مدمني الكحول أو المخدرات. |
| :: La dependencia del alcohol, los estupefacientes, la cafeína, el azúcar, el tabaco y los fármacos. | UN | :: حالات إدمان الكحول والمخدرات والكافيين والسكر والتبغ والمواد الصيدلانية؛ |
| La estrategia reconoce la necesidad de centrarse en el uso nocivo del alcohol y no en el consumo de alcohol per se. | UN | وتسلم الاستراتيجية بضرورة التركيز على الاستعمال الضار للكحول وليس على استهلاك الكحول في حد ذاته. |
| Y otros enloquecen y exploran el maravilloso mundo del alcohol y las drogas, pero esa no es una frontera es otra forma de engañarnos a nosotros mismos. | Open Subtitles | و انفجروا وهم يستكشفون العالم الجميل للكحول والمخدرات , لكن هذا ليس فرونتير انه طريق اخر لنا لنخدع انفسنا |
| Son especialmente preocupantes los índices del número de personas en las que por primera vez se estableció un diagnóstico de dependencia del alcohol. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص عدد الأشخاص الذين شُخِّصوا لأول مرة على أنهم من مدمني المشروبات الكحولية. |
| Eran propensas a un comportamiento antisocial, al abuso del alcohol y a tendencias suicidas. | UN | وهم عُرضة لسلوك عدائي من جانب المجتمع ولتعاطي الكحوليات بل وإلى نزوع نحو الانتحار. |
| Sin embargo, el uso indebido de estupefacientes está aumentando junto con el mayor uso del alcohol. | UN | بيد أن الإدمان على المسكرات يتزايد بالموازاة مع تزايد معاقرة الخمر. |
| El nuevo director quiere varias páginas sobre la reforma de la comisión del alcohol. | Open Subtitles | مُحرّر صحفي يريد مساحة بحجم 40 إنشا للكتابة عن إصلاح مجلس الخمور |
| La capacidad nacional para reducir la pobreza y la Estrategia mundial de la Organización Mundial de la Salud para reducir el uso nocivo del alcohol | UN | القدرة الوطنية على الحد من الفقر واستراتيجية منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالكحول |
| 263. Se están adoptando medidas para aumentar la reglamentación estatal en el ámbito de la producción y la venta del alcohol etílico y de la producción alcohólica. | UN | 263- وقد اتخذت تدابير لتعزيز تنظيم إنتاج المواد الكحولية وتسويقها. |
| Por ejemplo, ahora está prohibida la publicidad del alcohol destinada directamente a los menores o que pueda ser vista por grandes grupos de jóvenes. | UN | وعلى سبيل المثال، يوجد الآن حظر على الدعاية للمشروبات الكحولية الموجهة إلى القُصّر أو التي يحتمل أن تراها مجموعات كبيرة من الصبية. |