| Esta prestación equivale al 100% del monto de la compensación por el salario del beneficiario. | UN | وهذا الاستحقاق يساوي 100 في المائة من الأجر المدفوع للشخص المستفيد من الاستحقاق. |
| Además, el nombre del beneficiario no figuraba en las bases de datos de la Oficina. | UN | وكذلك لم يُعثر على اسم المستفيد في أي من قواعد البيانات في المكتب. |
| Artículo 5: La beca se atribuye en función de los ingresos de los padres y de los resultados del trabajo del beneficiario. | UN | المادة ٥: تقدم المنحة على أساس دخل الوالدين ونتائج عمل المستفيد. |
| En el caso de una prestación por discapacidad, el examen correspondiente se lleva a cabo en el país de residencia y se envía al país de origen del beneficiario. | UN | وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد. |
| Sin embargo, más adelante se ha sostenido con éxito que en una sociedad administrativa moderna, el derecho a prestaciones sociales tiene un valor tan fundamental para el bienestar del beneficiario que es equivalente a la propiedad inmobiliaria en el sistema social. | UN | على أي حال فقد ساق البعض فيما بعد براهين ناجحة على أن استحقاقات الرفاه في مجتمع ينتهج أساليب إدارية عصرية يمكن أن تصبح ذات قيمة أساسية في رفاه المتلقي توازى الملكية العقارية في النظام الاجتماعي. |
| Se sugirió que una solución quizá consistiera en establecer que la notificación de la cesión pudiera hacerla el cesionario con el consentimiento o la autorización del beneficiario. | UN | وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه. |
| Se afirmó no obstante que la disposición debería destacar la función del beneficiario como autor de la notificación. | UN | غير أنه ذكر أن التأكيد في هذا الحكم ينبغي أن ينصب على المستفيد بوصفه منشئ الاشعار. |
| También se recordó que con este enfoque se aclararía mejor la situación en aquellos ordenamientos jurídicos en que la mera posesión de los documentos pudiera ser considerada como prueba suficiente de la legitimidad de la reclamación del beneficiario. | UN | وأشير أيضا الى أن مثل هذا النهج هو أقدر على توضيح الموقف في النظم القانونية التي لا يزال فيها من الممكن أن يتخذ مجرد حيازة المستندات برهانا كافيا على شرعية مطالبة المستفيد. |
| La prestación general por familia es pagadera por cada menor de 18 años de edad, está exenta de pagos de impuestos y se otorga independientemente de los ingresos del beneficiario. | UN | فبدل الأسرة العام يدفع عن كل طفل يقل عمره عن ١٨ سنة، ويعفى من الضرائب ولا علاقة له بدخل المستفيد. |
| Los servicios de educación y salud son como los bienes privados normales cuyo costo puede correr directamente a cargo del beneficiario. | UN | فالتعليم والرعاية الصحية، مثلهما مثل السلع الخاصة المعيارية، حيث يمكن أن يتحمل المستفيد تكلفتها مباشرة. |
| La cuantía de la pensión a título familiar, en los casos en que sean tres o más familiares huérfanos quienes la reciban, no podrá ser inferior al 40% de la pensión básica del beneficiario fallecido. | UN | ولا يجوز أن يقل مقدار معاش الأسرة، في الحالات التي يستحق فيها لثلاثة من أفراد الأسرة أو أكثر، أو لأبناء المستفيد الأيتام، عن 40 في المائة من المعاش الأساسي للمتوفي. |
| Los servicios y prestaciones sociales y otras clases de asistencia se otorgan con el consentimiento del beneficiario. | UN | وتقدَّم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى بموافقة المستفيد. |
| Este caso se refería a la falsificación de la firma de un certificado de vida después del fallecimiento del beneficiario. | UN | وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد. |
| En la declaración habrán de figurar el nombre del beneficiario y el objeto y la cuantía de los activos congelados. | UN | ويجب أن يرد في التصريح اسم المستفيد والغرض من الأصول المالية المجمدة وقيمتها. |
| El alcance del servicio de asesoramiento jurídico varía según las necesidades comprobadas del beneficiario. | UN | ويختلف نطاق الخدمة الاستشارية القانونية وفقا للاحتياجات المستبانة للمستفيد. |
| El principio es que cuando la participación financiera personal del beneficiario de la atención médica supera un límite determinado, se reembolsa al interesado la totalidad de su cuota personal. | UN | والمبدأ الذي يقوم عليه هذا الحافز هو أنه بمجرد تجاوز المشاركة المالية الشخصية للمستفيد من الرعاية الصحية سقفاً معيناً، تسدد للمعني مبالغ حصته الشخصية كاملة. |
| La prestación por paternidad equivale al 100% del monto de la compensación por el salario del beneficiario. | UN | ويصل استحقاق الوالدية إلى نسبة 100 في المائة من المرتب التعويضي للمستفيد من الاستحقاق. |
| Esta ley sólo dispone que el banco del beneficiario puede basarse en el número de cuenta recibido para acreditar los fondos girados al número de cuenta identificado, sin cerciorarse de que coincidan los nombres que aparecen en el giro y en la cuenta. | UN | ولا ينص هذا القانون إلا على أنه يجوز للمصرف المتلقي الاعتماد على رقم الحساب الوارد لتقييد الأموال المحولة في رقم الحساب المحدد، وذلك بدون مطابقة التحويل مع أسم صاحب الحساب. |
| La confirmación reveló que se había enmendado fraudulentamente el nombre del beneficiario, cambiándolo al de una cierta persona. | UN | وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين. |
| El marco de su aplicación deberá incluir la ejecución a cargo del beneficiario. | UN | وينبغي أن يشمل إطار تنفيذه اضطلاع الجهة المستفيدة بمسؤولية التنفيذ. |
| No fue posible verificar una copia del certificado de 1979 del beneficiario que fue presentada al Comité Mixto con posterioridad a la comprobación de cuentas. | UN | ولم يكن في اﻹمكان التحقق من نسخة شهادة استحقاق عام ١٩٧٩ قدمها المنتفع وعرضت على المجلس بعد مراجعة الحسابات. |
| El orador subrayó la importancia de que la asistencia técnica se prestara sobre la base de las prioridades del beneficiario. | UN | وشدّد المتكلّم على أهمية تقديم المساعدة التقنية تبعاً لأولويات الجهة المتلقية. |
| d) Si la parte financiadora podrá reclamar del beneficiario el pago de todo saldo pendiente. 200 bis. | UN | (د) ما إن كان يجوز لممول الاحتياز أن يلاحق من يحال إليه الموجود المرهون بحق تمويل الاحتياز فيما يتعلق بأي عيب. |
| En este sentido, se actúa con una particular consideración hacia el origen cultural del beneficiario. | UN | ومن ثم، فقد استنبط هذا النظام نهجا يراعي الأصل الثقافي للمتلقي. |