| Se observó que en esos casos la responsabilidad del cargador podía resultar muy amplia. | UN | ولوحظ أن مسؤولية الشاحن يمكن أن تصبح واسعة جدا في هذه الحالات. |
| Probablemente, con las enmiendas propuestas se paliaría esta desigualdad al permitirse la limitación por vía contractual de la responsabilidad del cargador. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة أن تتيح بعض العلاج لهذا الوضع من خلال السماح بوضع حد تعاقدي لمسؤولية الشاحن. |
| Además, algunas de las obligaciones del cargador implican una cuestión de política pública. | UN | وعلاوة على هذا فإن بعض التزامات الشاحن تتضمن قضية سياسة عامة. |
| En el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de enumerar las obligaciones del cargador con más exactitud. | UN | ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد التزامات الشاحن على نحو أكثر دقة. |
| iii) acto u omisión del cargador, de la parte controladora o del consignatario; | UN | `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛ |
| También se sugirió que, para que la redacción del texto fuera equilibrada, se elaboraran disposiciones paralelas para el cálculo de los daños con respecto a la responsabilidad del cargador. | UN | وقُدم اقتراح أيضا بأنه بغية تحقيق توازن في الصياغة فينبغي صياغة أحكام مقابلة بشأن الأضرار بالنسبة إلى مسؤولية الشاحن. |
| Ahora bien, se expresó también el parecer de que no debía facultarse a las partes para incrementar, por vía contractual, las obligaciones del cargador. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يكون ممكنا للأطراف أن يزيدوا التزامات الشاحن. |
| Proyecto de artículo 30. Obligación del cargador de facilitar información, instrucciones y documentos | UN | مشروع المادة 30: التزام الشاحن بتوفير المعلومات والتعليمات والمستندات |
| Proyecto de artículo 35. Responsabilidad subsidiaria del cargador | UN | مشروع المادة 35: مسؤولية الشاحن بالإنابة |
| Se añadió que agravaba el problema el hecho de que actualmente el proyecto de convenio no establecía ningún límite para la responsabilidad del cargador. | UN | وقيل إن مما يزيد من تفاقم المشكلة عدم اشتمال مشروع الاتفاقية حاليا على حد لمسؤولية الشاحن. |
| En consecuencia, se propuso que se suprimiera del proyecto de texto la responsabilidad del cargador por " demora " . | UN | ومن ثم، اقتُرح حذف مسؤولية الشاحن عن التأخر من مشروع النص. |
| Se afirmó que la responsabilidad del cargador y el porteador por la demora era un aspecto importante del proyecto de convenio. | UN | فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية. |
| Sin embargo, se manifestó preocupación con respecto a la forma en que esta adición podía influir en las obligaciones de marcado, etiquetado e información del cargador que establecían los proyectos de párrafos 2 y 3. | UN | بيد أنه قد أعرب عن القلق بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها الإضافة على التزامات الشاحن بوضع علامة وبطاقة وتوفير معلومات على النحو المبين في مشروعي الفقرتين 2 و3. |
| También se propuso que se añadiera el embalaje a las obligaciones del cargador a que hacía referencia este proyecto de párrafo. | UN | واقترح أيضا أن تضاف التعبئة إلى التزامات الشاحن المشار إليها في مشروع الفقرة هذا. |
| Propuestas concernientes a la determinación de un límite adecuado de la responsabilidad del cargador por demora | UN | مقترحات بشأن استبانة مستوى مناسب للحدّ من مسؤولية الشاحن عن التأخّر |
| Sin embargo, su delegación tiene algunas preocupaciones respecto del tratamiento de la responsabilidad del cargador por demora, la limitación de la responsabilidad del porteador y la autonomía contractual en los contratos de volumen. | UN | غير أن وفدها يشعر بالقلق إزاء معاملة مسؤولية الشاحن عن التأخير، وحدود مسؤولية الناقل وحرية التعاقد في عقود الحجم. |
| Se sugirió que el porteador fuera responsable respecto del período completo durante el que se ejecutara el tramo adicional de la operación, negociado en nombre del cargador. | UN | وكان أحد الاقتراحات هو أن يكون الناقل مسؤولا عن كامل الفترة التي رتّب للنقل الإضافي خلالها نيابة عن الشاحن. |
| Se dijo que la responsabilidad del cargador debería, en cambio, estar basada en la culpa que le fuera imputable a la luz de la aplicación de los principios ordinarios de la prueba. | UN | وقيل إن مسؤولية الشاحن ينبغي أن تستند بدلا من ذلك إلى مبادئ عبء الإثبات العادية لبيان خطئه. |
| 106. Se objetó que el artículo 34 tenía un alcance demasiado amplio al imponer al cargador documentario todas las obligaciones del cargador. | UN | 106- أبدي شاغل مثاره أن مشروع المادة 34 مفرط العمومية في جعل الشاحن المستندي عرضة لتحمل جميع واجبات الشاحن. |
| Esta preocupación es también particularmente válida a la luz de la responsabilidad obligatoria e ilimitada del cargador en casos comparables. | UN | وهذا الأمر يشغل البال أيضا في ضوء مسؤولية الشاحن الإلزامية وغير المحدودة في الحالات المماثلة. |
| Al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador: | UN | يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على: |
| El proyecto de artículo 26 cambia el equilibrio en favor de los intereses del cargador. | UN | وأوضح أن مشروع المادة 26 حول دفة التوازن لمصلحة الشاحنين. |