"del comité y que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجنة وأن
        
    • للجنة وأن
        
    • اللجنة المخصصة وأن
        
    • وتعمّمها على نطاق
        
    • اللجنة وبأنه
        
    De conformidad con la práctica establecida, sugiere que estas comunicaciones circulen en calidad de documentos del Comité y que se examinen en la próxima sesión. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    La Presidenta dice que distribuirá copias de ese informe a los miembros del Comité y que algunos de sus aspectos se examinarán en sesiones privadas. UN وأضافت أنها ستقوم بتوزيع نسخ من ذلك التقرير على أعضاء اللجنة وأن جوانب معينة منه ستناقش في جلسات مغلقة.
    El abogado añade que el Estado parte no ha dado cumplimiento al dictamen del Comité y que el autor ha agotado todas las vías y recursos internos para solicitar su aplicación. UN ويضيف المحامي أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لطلب تنفيذها.
    El Presidente sugiere que se aborde la cuestión en una nota en el próximo informe anual del Comité y que la carta se incluya como anexo del informe. UN واقترح أن تغطي هذه المسألة في مذكرة في التقرير السنوي القادم للجنة وأن تدرج الرسالة كمرفق للتقرير.
    También se decidió que el Grupo de Tareas establecería su propio mandato de conformidad con lo dispuesto en el reglamento del Comité y que sería de composición abierta. UN وتقرر أيضا أن تضع فرقة العمل اختصاصاتها وفقا للنظام الداخلي للجنة وأن تكون فرقة العمل مفتوحة العضوية.
    Se pidió al Presidente que prosiguiera realizando sus consultas oficiosas con los miembros del Comité y que presentara un informe por conducto del Comité Especial a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN ١٤ - طُلب إلى الرئيس مواصلة المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة المخصصة وأن يقدم من خلال اللجنة المخصصة تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité y que le dé amplia difusión en bielorruso y en ruso en el Estado parte. UN ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر هذه الآراء وتعمّمها على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية.
    Se había comunicado al Consejo de Administración de la UIT que se encomendaría al personal del cuadro orgánico y categorías superiores la aplicación de las recomendaciones del Comité y que se proyectaba conceder un subsidio por funciones especiales a los funcionarios de esas categorías que contribuyesen eficazmente a la consecución de esa labor en reconocimiento del trabajo adicional realizado. UN وقد أحيط المجلس الاداري للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية علما بأن الموظفين من الفئة الفنية والفئات اﻷعلى سوف يشتركون في تنفيذ توصيات هذه اللجنة وأن من المقترح منح بدل وظيفة خاص للموظفين في هذه الفئات ممن سيساهمون مساهمة فعالة في تنفيذ التوصيات المذكورة اعترافا بما يؤدونه من أعمال اضافية.
    Teniendo esto en cuenta, y si los miembros así lo acuerdan, deseo sugerir que el Grupo de Trabajo continúe estudiando medios y arbitrios para acelerar el mandato del Comité y que continúe realizando las recomendaciones apropiadas a tal efecto. UN وبالنظر إلى ذلك، وبموافقة اﻷعضاء، أود أن اقترح أن يستمر الفريق العامل في دراسة وسائل وطرق تشهيل ولاية اللجنة وأن يقدم التوصيات اللازمة في هذا الصدد.
    La Asamblea también me pidió que continuase proporcionando asistencia a los Estados miembros del Comité y que le presentase en su quincuagésimo primer período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución. UN كما طلبت إلي الجمعية العامة أن أواصل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة وأن أقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    Deseo informar que las delegaciones de Nueva Zelandia y de Portugal continuaron participando en los trabajos conexos del Comité y que la delegación de Francia intervino en la consideración de la cuestión de Nueva Caledonia. UN وأود أن أبلــغ الجمعيــة أن وفــدي نيوزيلندا والبرتغال ظلا يشاركان في الجانب ذي الصلة من أعمال اللجنة وأن وفد فرنسا شارك في النظر في مسألة كاليدونيا الجديدة.
    El Comité decidió que los comentarios de los Estados partes sobre las observaciones finales se distribuirían a los miembros del Comité y que se acusaría recibo de ellos en un anexo del siguiente informe anual presentado por el Comité a la Asamblea General. UN قررت اللجنة تعميم الملاحظات التي تدلي بها الدول اﻷطراف على التعليقات الختامية على أعضاء اللجنة وأن تقر باستلامها في مرفق للتقرير السنوي المقبل المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة.
    El Comité decidió que los comentarios de los Estados partes sobre las observaciones finales se distribuirían a los miembros del Comité y que se acusaría recibo de ellos en un anexo del siguiente informe anual presentado por el Comité a la Asamblea General. UN قررت اللجنة تعميم الملاحظات التي تدلي بها الدول الأطراف على التعليقات الختامية على أعضاء اللجنة وأن تقر باستلامها في مرفق للتقرير السنوي المقبل المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة.
    El Ministerio de Justicia ha pedido al Ministerio de Economía que informe a las instituciones financieras danesas acerca de la opinión del Comité y que su política crediticia sea respetuosa de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وطلبت وزارة العدل إلى وزارة الشؤون الاقتصادية أن تحيط المؤسسات المالية الدانمركية علماً برأي اللجنة وأن تراعي في سياستها الائتمانية أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    No obstante, es lamentable que la delegación del Estado Parte no haya incluido a funcionarios con conocimientos especializados en los campos de interés del Comité y que parte de la información solicitada, por lo tanto, no esté disponible durante el período de sesiones. UN غير أنه مما يدعو للأسف أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن أي موظف رسمي ممن لديه خبرة ودراية بالمجالات التي تهتم بها اللجنة وأن بعض المعلومات المطلوبة لم تكن بالتالي متوفرة أثناء الدورة.
    Así pues, el Comité Especial pidió al Presidente que informase a los gobiernos de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad interesados y a los principales usuarios marítimos sobre la labor del Comité y que consultase con ellos con miras a alentar su renovada participación y cooperación en las tareas del Comité. UN ولذا طلبت اللجنة المخصصة إلى الرئيس أن يبلغ حكومات اﻷعضاء الدائمين المعنيين في مجلس اﻷمن والمستعملين البحريين الرئيسيين بأعمال اللجنة وأن يتشاور معها بهدف تشجيع مشاركتها وتعاونها من جديد في أعمال اللجنة.
    Para ese fin la Asamblea, tras reafirmar su apoyo al programa de trabajo del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central pidió al Secretario General que continuase proporcionando asistencia a los Estados miembros del Comité y que le presentase en su quincuagésimo segundo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución. UN وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية وبعد التأكيد على تأييدها لبرنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط افريقيا، أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تلك اللجنة وأن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    3. Pide al Presidente del Comité Especial que continúe sus consultas oficiosas con los miembros del Comité y que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, por conducto del Comité; UN ٣ - تطلب إلى رئيس اللجنة المخصصة أن يواصل مشاوراته غير الرسمية مع أعضاء اللجنة وأن يقدم تقريرا، من خلال اللجنة، إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛
    Sugirió que la labor que se realizara con arreglo a cualquier protocolo facultativo fuera llevada a cabo por un subgrupo designado de expertos del Comité y que éste comenzara a considerar los métodos y procedimientos de trabajo que habrían de emplearse cuando entrara en vigor el protocolo. UN واقترحت أن يسند العمل المضطلع به بموجب أي بروتوكول اختياري إلى فريق فرعي مكون من خبراء تابع للجنة وأن تبدأ اللجنة النظر في اﻷساليب واﻹجراءات العملية التي ستتخذ عند دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    También pide que el informe se refiera a las recomendaciones generales del Comité y que se suministre información sobre los efectos de la legislación, las políticas y los programas en la aplicación de la Convención. UN وتطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يقدم معلومات عن أثر التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    En caso de que la Comisión no reciba respuesta adecuada de las partes hasta las 16.00 horas del jueves 8 de abril de 1993, considerará que no ponen en tela de juicio ninguna de las conclusiones provisionales del Comité y que éstas pueden considerarse definitivas. UN وإذا لم تتلق اللجنة ردا مناسبا من تلك اﻷطراف بحلول الساعة ٠٠/١٦ من يوم الخميس ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، فإنها ستفترض أنها لا تشكك في أي من النتائج المؤقتة للجنة وأن هذه النتائج يمكن أن يعتبر نهائية.
    3. Pide al Presidente del Comité Especial que continúe sus consultas oficiosas con los miembros del Comité y que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, por conducto del Comité Especial; UN ٣ - تطلب إلى رئيس اللجنة المخصصة أن يواصل مشاوراته غير الرسمية مع أعضاء اللجنة المخصصة وأن يُقدم تقريرا، من خلال اللجنة المخصصة، إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛
    Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité y que le dé amplia difusión en bielorruso y en ruso en el Estado parte. UN ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر هذه الآراء وتعمّمها على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية.
    El 11 de marzo de 2011 el autor indicó que el Estado parte no había aplicado el dictamen del Comité y que él no podía contratar a un abogado que le ayudara a cifrar los daños que había sufrido. UN أفاد صاحب البلاغ، في 11 آذار/مارس 2011، بأن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وبأنه عجز عن التعاقد مع محام لمساعدته في تقدير حجم الأضرار التي تكبدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more