| Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
| Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
| Aun cuando el comportamiento de un individuo pueda atribuirse a un Estado, ello no entraña necesariamente que la responsabilidad del Estado por ese comportamiento sea de por sí de naturaleza criminal. | UN | وحتى لو احتمل عزو سلوك الفرد إلى الدولة فإن ذلك لا يستتبعه بالضرورة أن تكون مسؤولية الدولة عن هذا السلوك ذات طابع جنائي في حد ذاتها. |
| Se consideraba preferible atenerse a la terminología empleada en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ورئي أنه من الأفضل الإشارة إلى المصطلح المستخدم في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
| Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
| 1. Artículo 1: Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | المادة ١: مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة |
| Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
| Se reconoció que la responsabilidad del Estado por el desarrollo tenía que compartirse con otros interesados principales dentro y fuera de los países. | UN | وتم الإقرار بضرورة مشاطرة مسؤولية الدولة عن التنمية مع طائفة عريضة من أصحاب المصالح الآخرين داخل البلدان وخارجها. |
| Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
| El Presidente aprovechó también esa ocasión para pedir perdón, en nombre del Estado, por las atrocidades cometidas durante el enfrentamiento armado interno. | UN | واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع. |
| Toda persona condenada a la pena de muerte puede recurrir al Jefe del Estado por conducto de la Comisión de Indulto adjunta a la Presidencia de la República. | UN | حيث يمكن لمن حُكِم عليه بالإعدام أن يقدّم التماسا بهذا المعني لرئيس الدولة عن طريق لجنة طلب العفو من رئيس الجمهورية. |
| La tendencia general en la práctica del Estado alemán consiste en no aceptar la responsabilidad del Estado por los actos de organizaciones internacionales. | UN | والاتجاه العام لممارسة الدولة الألماانية هو نفي مسؤولية الدولة عن أعمال المنظمات الدولية. |
| Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
| La opinión expresada por Francia respecto del texto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es claramente pertinente a estos efectos. | UN | وهذه النقطة مثال جيد على الرأي الذي أعربت عنه فرنسا بشأن النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
| En tal caso la cuestión de la indemnización no estaría ya sujeta a las normas sobre responsabilidad del Estado por hecho ilícito, sino que entraría en el ámbito de la obligación de reparar. | UN | وفي هذه الحالة لن تخضع مسألة التعويض لقواعد مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير القانونية، وإنما ستندرج في نطاق التبعة. |
| Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos | UN | مسؤولية الدول عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
| En la actualidad preocupa la necesidad de definir la responsabilidad o la responsabilidad del Estado por actos o riesgo de daño como consecuencia de la realización de actividades peligrosas. | UN | ويتجه الاهتمام حاليا إلى الحاجة إلى تحديد مسؤولية الدول عن اﻷفعال أو المخاطرة التي تنطوي عليها اﻷنشطة الخطرة. |
| Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
| Las decisiones de esta naturaleza no deben someterse a la presión del Estado por medio de métodos tales como la limitación en el número de niños que pueden recibir subsidios de parte del Estado. | UN | ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة. |
| Aquellas comprometieron la responsabilidad del Estado por la acción u omisión de servidores públicos, y particularmente de miembros de la Fuerza Pública. | UN | وأسفرت هذه الأفعال عن مسؤولية الدولة بسبب تصرفات موظفيها، وبخاصة قوات الأمن، أو بسبب امتناعهم عن التصرف. |
| Pido a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | وأطلب من الممثلين أن يكتبوا عليها اسم الدولة الواحدة التي يريدون التصويت لها. |
| El Artículo 51 excluye la responsabilidad internacional del Estado por un acto que éste haya cometido en respuesta a una agresión. | UN | فهذه المادة تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن فعل ارتكبته هذه اﻷخيرة ردا على عدوان. |
| 46. El presente proyecto de artículo postula el principio de la responsabilidad internacional del Estado por los daños causados debido a la comisión por sus agentes de un acto criminal. | UN | ٤٦ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الدولية للدول عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها في أعقاب ارتكابهم عملا إجراميا. |
| Celebró los esfuerzos del Estado por hacer efectivos los derechos del niño, en particular los programas de sensibilización desarrollados para combatir el trabajo infantil. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الدولة لضمان حقوق الإنسان، خاصة برامج إذكاء التوعية التي أنشأتها لمكافحة عمل الأطفال. |
| El Comité Directivo está integrado por 19 miembros nombrados por el Ministro de la Función Pública y la Reforma del Estado por un período de cinco años. | UN | وتتألف اللجنة التوجيهية من 19 عضوا يسميهم وزير الخدمة الحكومية وإصلاح الدولة لمدة 5 سنوات. |
| Puso de relieve el empeño del Estado por lograr la seguridad alimentaria y acogió con satisfacción la ley de 2010 sobre el carácter obligatorio de la enseñanza primaria gratuita. | UN | وشددت على التزام الدولة فيما يتعلق بالأمن الغذائي ورحبت بقانون عام 2010 المتعلق بالتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي. |
| ¿De qué manera puede la CPI exigir responsabilidades a personas que no actúan en nombre del Estado por delitos que competen a su jurisdicción? | UN | كيف تقوم المحكمة الجنائية الدولية بمساءلة الفاعلين غير الحكوميين عن الجرائم المدرجة ضمن اختصاصها؟ |
| En 2005, el Organismo de Indemnización y de Apoyo a las Víctimas de Delito decidió en 9.990 casos, y se pagaron a los demandantes indemnizaciones del Estado por un total de 87.702.000 coronas suecas. | UN | في عام 2005، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 9990 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 87702000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات. |
| Esto se debe en parte al aumento de la delincuencia en la Federación de Rusia y a la demanda pública de reprimirla duramente, pero también es resultado de una tradición jurídica que pone los intereses del Estado por encima de los del individuo. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى ارتفاع معدل الجريمة في الاتحاد الروسي وإلى مطالبة العامة اتخاذ إجراءات صارمة بحق المجرمين، إلا أنه أيضا نتيجة تقليد قانوني يضع مصالح الدولة أمام مصالح الفرد. |