"del expediente de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ملف
        
    • يتضمنها ملف
        
    • على نسخ من مستندات المحكمة
        
    i) Expurgación de los informes de evaluación del expediente de la demandante; ii) 5.000 dólares por daño moral UN ' 1` سحب تقارير التقييم من ملف مقدم الطلب؛ ' 2` 000 5 دولار تعويضا عن الضرر المعنوي
    Como el importe total reclamado excedía de 10 millones de dólares de los EE.UU., el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que remitiera una copia del expediente de la reclamación al Iraq a fin de que hiciera observaciones. UN وبما أن إجمالي المبلغ المطالب به كتعويض يتجاوز 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أوعز الفريق إلى الأمانة بإحالة نسخة من ملف المطالبة إلى العراق للتعليق عليها.
    Como el importe total reclamado excede de 10 millones de dólares de los EE.UU., el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que remitiera una copia del expediente de la reclamación al Iraq a fin de que formulara observaciones. UN وبما أن إجمالي المبلغ المطالب به كتعويض يتجاوز 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أوعز الفريق إلى الأمانة بإحالة نسخة من ملف المطالبة إلى العراق للتعليق عليها.
    El Estado parte agrega que, aunque se le permitió examinar parte del material del expediente de la causa, el autor recurrió contra esa decisión. UN وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار.
    El autor pudo consultar el material del expediente de la causa el 3 de noviembre de 2005. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُمح لصاحب البلاغ بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية.
    El autor pudo conocer el material del expediente de la causa cuando se le permitió el acceso el 3 de noviembre de 2005. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُمح لصاحب البلاغ بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية.
    El autor sostiene que el 14 de febrero de 2007 pidió al Tribunal Municipal de Bezhetsk que le facilitara sin cargo copia del expediente de la causa, aduciendo su incapacidad de pagar. UN ويدعي أنه قدم بتاريخ 14 شباط/فبراير 2007، طلباً إلى محكمة مدينة بجتسك للحصول على نسخ من مستندات المحكمة دون مقابل مشيراً إلى عدم قدرته على دفع الرسوم.
    Basándose en esa obligación, este último puede pedir una copia del expediente de la investigación y demás documentación relacionada no sólo con la presunta violación principal sino también con el examen de la cuestión en el ámbito nacional. UN وعلى هذا الأساس، يمكن لهيئة المعاهدات أن تطلب الحصول على نسخة من ملف التحقيق والوثائق الأخرى التي تتعلق ليس فقط بالانتهاك الرئيسي المزعوم بل أيضاً بدراسة المسألة على المستوى المحلي.
    Sin embargo, según la autora, los documentos en cuestión no formaban parte del expediente de la causa penal y no se desvelaron porque en ellos el Ministro de Defensa ordenaba por escrito al Sr. Musaev que pusiera su contenido en conocimiento de sus interlocutores extranjeros. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزير الدفاع، يأمر فيها السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائهم الأجانب إلى ذلك المضمون.
    Sin embargo, según la autora, los documentos en cuestión no formaban parte del expediente de la causa penal y no se desvelaron porque en ellos el Ministro de Defensa ordenaba por escrito al Sr. Musaev que pusiera su contenido en conocimiento de sus interlocutores extranjeros. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزارة الدفاع التي تأمر السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائها الأجانب إلى ذلك المضمون.
    Aunque el Código de Procedimiento Penal estipula que dichos expedientes han de ponerse a disposición de los abogados de las partes y en Guinea suele ser la práctica habitual proporcionar una copia del expediente de la investigación preliminar, en este caso el equipo encargado de la investigación restringió el acceso de los abogados litigantes de las partes civiles a esos expedientes. UN ففي حين أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على إتاحة ملفات التحقيق لمحاميي الطرفين، وجرت العادة في غينيا على إتاحة نسخة من ملف التحقيق التمهيدي، فإن الاطّلاع على الملفات في هذه القضية قد اقتصر على فريق التحقيق دون أفرقة الدفاع عن الأطراف المدنية.
    h) El hecho de que Guatemala no entregara dos copias del expediente de la investigación, según había solicitado Cruz Azul, es incompatible con el párrafo 1.2 del artículo 6 del Acuerdo Antidumping; UN (ح) إن عدم تقديم غواتيمالا نسختين من ملف التحقيق على النحو الذي طلبته Cruz Azul لا يتمشى مع أحكام المادة 6-1-2 من اتفاق مكافحة الإغراق.
    El 7 de junio de 2004 los autores recibieron copia del expediente de la investigación, y así se enteraron de que el investigador había suspendido la instrucción el 15 de septiembre de 2002 porque era imposible identificar a los autores o responsables de la muerte de su hijo, y porque había vencido el plazo fijado para ella. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2004، تلقى صاحبا البلاغ من المحقق نسخة من ملف القضية. ومن هذا الملف، علم صاحبا البلاغ أن المحقق علّق الدعوى الجنائية في 15 أيلول/سبتمبر 2002 بسبب استحالة تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة ابنهما، وكذلك بسبب انقضاء المهلة الزمنية المحددة للتحقيق.
    Respecto de la fase de instrucción, señala que la legislación sobre el procedimiento penal no prescribe la existencia de un derecho absoluto a familiarizarse con el material del expediente de la causa durante esa fase. UN ففيما يتعلق بمرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن تشريعات أصول المحاكمات الجنائية لا تنص على حق مطلق بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    En ese contexto, el autor alegó la imposibilidad de entrar en conocimiento del material del expediente de la causa antes del interrogatorio de uno de los testigos y de familiarizarse con los documentos de los exámenes psiquiátricos y las declaraciones de los testigos a los que se había concedido el anonimato. UN وفي ذلك السياق، زعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل عليه أن يطّلع على المواد التي يتضمنها ملف القضية قبل استجواب أحد الشهود، أو أن يطّلع على سجلات الفحص النفساني وعلى الأدلة التي قدمها الشهود الذين أُخفيت هويتهم.
    6.11 Por último, el Estado parte reitera que el autor y sus abogados estaban informados de su derecho a acceder al material del expediente de la causa al término de la fase de instrucción. UN 6-11 وأخيراً، تكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميه أُبلغوا بحقهم في الاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية في نهاية التحقيق السابق للمحاكمة.
    7.3 Con referencia al argumento del Estado parte de que la decisión de un fiscal puede ser recurrida ante un juez de instrucción, el autor reitera que en nueve ocasiones el juez de instrucción anuló las decisiones del fiscal y le ordenó que reexaminara las solicitudes de acceder al material del expediente de la causa. UN 7-3 وبالإشارة إلى حجة الدولة الطرف بجواز استئناف قرار المدعي العام أمام قاضي التحقيق السابق للمحاكمة، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أبطل في تسع مناسبات قرارات المدعي العام وطلب منه إعادة النظر في طلبات صاحب البلاغ الحصول على المواد التي يتضمنها ملف القضية.
    El rechazo fue recurrido por el abogado y el 16 de septiembre de 2005 el Segundo Tribunal de Distrito de Vilna lo revocó sobre la base de que solo en situaciones excepcionales podía denegarse a un sospechoso y sus abogados la oportunidad de conocer piezas del expediente de la causa. UN واستأنف المحامي قرار الرفض فأبطلته محكمة فيلنيوس المحلية الثانية في 16 أيلول/ سبتمبر 2005 مبيّنة أنه لا يجوز رفض منح مشتبه فيه ومحاميه الإذن بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية إلاّ في حالات استثنائية.
    El 22 de mayo de 2008, el autor solicitó al fiscal que le permitiera viajar a Vilna para consultar el expediente de la causa, ya que en ese momento estaba recibiendo tratamiento en un hospital y la solicitud de que se remitiera a sus abogados el material del expediente de la causa penal había sido rechazada. UN وفي 22 أيار/ مايو 2008، طلب صاحب البلاغ من المدعي العام أن يسمح له بالسفر إلى فيلنيوس لمراجعة ملف القضية لأنه كان في ذلك الوقت يتلقى علاجاً في المستشفى، ولأن طلب إرسال المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية إلى محاميه كان قد رُفض.
    El autor sostiene que el 14 de febrero de 2007 pidió al Tribunal Municipal de Bezhetsk que le facilitara sin cargo copia del expediente de la causa, aduciendo su incapacidad de pagar. UN ويدعي أنه قدم بتاريخ 14 شباط/فبراير 2007، طلباً إلى محكمة مدينة بجتسك للحصول على نسخ من مستندات المحكمة دون مقابل مشيراً إلى عدم قدرته على دفع الرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more