"del monto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مبلغ
        
    • من قيمة
        
    • لمبلغ
        
    • عن مبلغ
        
    • في مبلغ
        
    • من المبلغ في
        
    • المبالغ من المبلغ
        
    • على تحديد مبلغ
        
    De manera que los gastos administrativos presupuestados fueron equivalentes a cerca de 3,43% del monto de la reposición. UN لذا فإن التكاليف الإدارية في الميزانية تعادل نحو 3.43 في المائة من مبلغ التغذية.
    Por consiguiente, esta cantidad, que asciende a 7.264,37 dólares de los EE.UU. debe deducirse del monto de 341.592,88 dólares de los EE.UU. de la indemnización. UN ولذلك ينبغي خصم هذا المبلغ الذي يعادل 264.37 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ التعويض المقرر وهو 592.88 341 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    4. Si los saldos acreedores y los anticipos de un Estado Miembro al Fondo de Operaciones para el bienio 1996-1997 excedieren del monto del anticipo que ese Estado Miembro debe efectuar con arreglo a las disposiciones del párrafo 2 supra, el excedente se deduzca del monto de las cuotas pagaderas por el Estado Miembro con respecto al bienio 1998-1999; UN ٤- إذا تجاوز مقدار المبالغ المقيدة لحساب أي دولة عضو والسلف التي دفعتها إلى صندوق رأس المال المتداول عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مقدار السلفة التي ينبغي أن تدفعها تلك الدولة العضو بموجب أحكام الفقرة ٢ أعلاه، يخصم مبلغ الزيادة من مبلغ الاشتراكات المستحقة على تلك الدولة العضو عن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    :: Multa cuyo importe será entre el 50% y el 100% del monto de la operación en la cual se cometió la infracción UN :: فرض غرامة تعادل قيمتها ما بين 50 إلى 100 من قيمة المعاملة التي ارتكبت بسببها المخالفة؛
    Hemos lanzado en Ginebra lo que llamamos el Principio de Ginebra, que consiste en pedir a los países proveedores de tecnología que donen el 1% del monto de sus transacciones al Fondo de Solidaridad Digital. UN ولقد أطلقنا في جنيف ما يسمى مبدأ جنيف، الذي يطلب من البلدان ومنتجي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التبرع طوعيا بواحد في المائة من قيمة كل صفقة من صفقاتها لصندوق التضامن الرقمي.
    En el capítulo II infra figura un desglose del monto de 86,2 millones de dólares. UN ويرد في الفصل الثاني أدناه توزيع لمبلغ ٢,٦٨ مليون دولار.
    La desgravación fiscal relacionada con los ingresos queda sustituida por una deducción por vivienda propia, que se otorga durante un período de 8 años dentro de ciertos límites de ingresos, independientemente del monto de la deuda tributaria. UN وبذلك استعيض عن اﻹعفاء من الضرائب القائم على الدخل بعلاوة السكن الخاص التي تمنح لمدة ثماني سنوات في حدود دخل معين، وذلك بصرف النظر عن مبلغ الديون الضريبية.
    Las Partes observarán que el aumento presupuestario nominal de un 5% del presupuesto para el bienio 2004-2005 respecto del presupuesto para el bienio 2002-2003 se tradujo en una reducción importante del monto de recursos disponibles, en particular debido a los efectos de la depreciación del dólar de los Estados Unidos en relación con el euro. UN 2004-2005 بنسبة 5 في المائة مقارنة بميزانية فترة السنتين 2002-2003، قد تجسدت في انخفاض هام في مبلغ الموارد المتاحة، ويُعزى ذلك بصفة رئيسية إلى أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    El Comité decidió también recomendar que para 2005 y 2006 se autorizara al Secretario General a transferir entre las distintas secciones de créditos hasta el 30% del monto de cada sección. UN وقررت اللجنة أيضا أن توصي بأن يؤذن للأمين العام بأن ينقل بين أبواب الاعتمادات في عامي 2005 و 2006 ما لا يتجاوز 30 في المائة من المبلغ في كل باب.
    4. Si los saldos acreedores y los anticipos de un Estado Miembro al Fondo de Operaciones para el bienio 1998–1999 excediera del monto del anticipo que ese Estado Miembro debe efectuar con arreglo a las disposiciones del párrafo 2 supra, el excedente se deduzca del monto de las cuotas pagaderas por el Estado Miembro con respecto al bienio 2000–2001; UN ٤ - وإذا ما تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء والدفعات المقدمة المسددة منها في حساب رأس المال العامل عن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ قيمة المبالغ المقدمة المسددة من الدول اﻷعضاء بمقتضى أحكام الفقرة ٢ أعلاه، تخصم الزيادة من مبلغ الاشتراكات المسددة من الدول اﻷعضاء فيما يختص بفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١؛
    En los artículos 2 a 10 se concede bonificación mensual a las pensiones mínimas de viudez y de sobrevivencia, de madre de hijos naturales y de viudez, con porcentajes del 17% al 19% del monto de la pensión. UN وفي المواد من 2 إلى 10، يجيز القانون زيادة شهرية للحد الأدنى لمعاشات الأرامل والباقين على قيد الحياة وأمهات الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، بنسبة تتراوح بين 17 في المائة و19 في المائة من مبلغ المعاشات.
    Una parte del monto de las contribuciones del personal acumulado en el ejercicio económico de 2003 (92.838 dólares; 70.000 euros) se utilizará para reembolsar a los funcionarios y miembros del Tribunal en 2003 y 2004 (SPLOS/98). UN وقد احتجز جزء من مبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، المتراكم عام 2003 (838 92 دولارا؛ 000 70 يورو) لرد المبالغ المستحقة لموظفي المحكمة وأعضائها عن عامى 2003 و 2004 (SPLOW/98).
    Esta cifra es parte del monto de 100.000 dólares aprobado en el actual ejercicio financiero para los elementos de capacitación de la ejecución del proyecto, pero debido a las demoras que se produjeron en el proceso de compras, también se ha demorado la ejecución del proyecto, que ahora se proyecta trasladar al último trimestre de 2007. UN ويشكل هذا المبلغ جزءا من مبلغ 000 100 دولار أقر في الفترة المالية الحالية لعناصر التدريب الخاصة بتنفيذ المشاريع، غير أنه نظرا لحالات التأخير في عملية الشراء، فقد تأخر أيضا تنفيذ المشاريع ومن المقرر أن يتم التنفيذ في الربع الأخير من عام 2007.
    6. Decide que para cada año, 2009 y 2010, el Secretario General estará autorizado para transferir entre secciones de créditos hasta un 20% del monto de cada sección; UN 6 - تقرر أن تأذن للأمين العام، في كل من عامي 2009 و 2010، بأن ينقل فيما بين أبواب الاعتمادات نسبة تصل إلى 20 في المائة من مبلغ كل باب؛
    Como se indica en el párrafo 10 de la exposición del Secretario General, a partir del examen realizado en 2005 del monto de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación internacional y de contratación local, la Comisión decidió incrementar la cuantía de esa prestación para el personal de contratación internacional de 1.000 a 1.300 dólares mensuales, con efecto a partir del 1° de enero de 2006. UN 6 - وكما ورد في الفقرة 10 من بيان الأمين العام، قررت اللجنة بناء على استعراضها الذي أجرته في عام 2005 لمستوى بدل المخاطر للموظفين الدوليين والموظفين المعينين محليا، أن تزيد بدل المخاطر الممنوح للموظفين المعينين دوليا من مبلغ 000 1 دولار إلى مبلغ 300 1 دولار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    101. De conformidad con la ley, la cuantía de la indemnización por parte del Estado es del 50% del monto de los daños que constituyen la base para el cálculo de la indemnización. UN 101- ووفقا للقانون، يبلغ التعويض الذي تدفعه الدولة 50 في المائة من قيمة الضرر الذي يحسَب على أساسه التعويض.
    La pensión anual de rehabilitación representa el 120% del monto de la pensión de discapacidad, que puede pagarse como máximo durante tres años. UN ويبلغ مقدار المعاش السنوي لإعادة التأهيل 120 في المائة من قيمة المعاش التقاعدي للإعاقة الذي يمكن دفعه لمدة ثلاث سنوات كحد أقصى.
    Esto representaba la responsabilidad que incumbía a las Naciones Unidas por no haber prestado asistencia razonable al contratista en la obtención de despachos de aduana para su equipo y por no haber autorizado la desmovilización, aún sin contar con un desglose detallado del monto de la liquidación. UN ومثل هذا مسؤولية الأمم المتحدة عن عدم تقديمها المساعدة المعقولة إلى المتعهد في ضمان التخليص الجمركي على معداته وعدم إذن الأمم المتحدة بالتسريح دون توافر بيان مفصل لمبلغ التسوية.
    Si el monto de la pensión cae por debajo del monto de la pensión mínima, el beneficiario de la pensión cobra un complemento de la pensión para cubrir la diferencia entre el monto de la pensión mínima y el monto de la pensión personal. UN وإذا قل مبلغ المعاش التقاعدي عن مبلغ الحد الأدنى للمعاش التقاعدي، يحصل المستفيد على تكملة للمعاش التقاعدي لاستكمال الفارق بين الحد الأدنى للمعاش التقاعدي ومبلغ المعاش التقاعدي الشخصي.
    F. Estimaciones del costo con respecto a una reducción del período mínimo de aportación necesario para recibir una prestación periódica y con respecto a un aumento del monto de la liquidación por retiro de la Caja UN واو - التكاليف التقديرية المتعلقة بتخفيض فترة الحد الأدنى للخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي اللازمة للحصول على الحق في استحقاقات دورية، والمتعلقة بزيادة في مبلغ تسوية الانسحاب
    El Comité decidió también recomendar que, para el ejercicio económico 2007-2008, se autorizara al Secretario General a transferir entre las distintas secciones de créditos hasta el 20% del monto de cada sección. UN كما قررت اللجنة أن توصي بأن يؤذن للأمين العام بأن ينقل بين أبواب الاعتمادات في الفترة المالية 2007-2008 ما تصل نسبته إلى 20 في المائة من المبلغ في كل باب.
    El Grupo tuvo en cuenta el hecho de que las indemnizaciones por cesación de servicios ya se habían incluido en el multiplicador salarial de las reclamaciones D6 (pérdida de ingresos) y llegó a la conclusión de que cuando existieran pruebas de que un solicitante había percibido indemnización por cesación de servicios, el importe pertinente debería deducirse del monto de la indemnización recomendada. UN وأخذ الفريق في اعتباره أن مكافآت نهاية الخدمة قد أدخلت فعلاً كعامل في مضاعف الراتب للفئة دال/6 (فقدان الدخل) وخلص إلى أنه في حالة توافر أدلة تثبت بأن مطالباً قد تسلم مكافأة نهاية الخدمة ينبغي اقتطاع هذه المبالغ من المبلغ الموصى به كتعويض.
    En el caso presente, se trata meramente del monto de la indemnización, que el Consejo Jurídico Estatal está facultado para aprobar. UN والأمر يقتصر في هذه القضية على تحديد مبلغ التعويض الواجب منحه، وهو ما لدى المجلس القانوني للدولة سلطة إقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more