"del presunto culpable" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المشتبه فيه
        
    • المدعى أنه الجاني
        
    • الجاني المزعوم
        
    • المدعى ارتكابه للجريمة جنسيتها
        
    • حقوق المشتبه فيه
        
    • عن المشتبه فيه
        
    También se puso en duda el fundamento jurídico de la detención preventiva del presunto culpable. UN وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه.
    También se puso en duda el fundamento jurídico de la detención preventiva del presunto culpable. UN وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه.
    Una vez iniciada la instruccióń, la Presidencia podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención preventiva del presunto culpable si: UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    Por otra parte, el enjuiciamiento en el Estado al que se solicita extradición debería supeditarse a la presencia del presunto culpable en el territorio de ese Estado. UN ومن جهة أخرى، فإن المحاكمة في الدولة المطلوب منها تسليم الجاني المزعوم ينبغي أن تكون رهناً بوجود الجاني المزعوم على أراضيها.
    También se observó que, en el caso de que existieran jurisdicciones concurrentes, debía darse prioridad al ejercicio de la jurisdicción del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el delito o el de la nacionalidad del presunto culpable. UN وأشير أيضا إلى أن أولوية ممارسة الولاية القضائية ينبغي أن تُعطى، عند تعدد الولايات، إلى الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها أو الدولة التي يحمل المدعى ارتكابه للجريمة جنسيتها.
    En primer lugar, porque el Estatuto ofrece sus propias garantías de independencia del procedimiento penal y de los derechos del presunto culpable. UN أولها أن النظام اﻷساسي يوفر ضماناته الخاصة لكفالة استقلال عملية توجيه الاتهام ولكفالة حقوق المشتبه فيه.
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    Se observó, no obstante, que la detención del presunto culpable debía regirse por el derecho internacional; la máxima male captus, bene detentus no debería tener aplicación alguna en relación con la competencia de la corte. UN بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز.
    Se observó, no obstante, que la detención del presunto culpable debía regirse por el derecho internacional; la máxima male captus, bene detentus no debería tener aplicación alguna en relación con la competencia de la corte. UN بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز.
    Una vez iniciada la investigación, la Presidencia podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención del presunto culpable antes del procesamiento si: UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه التهمة اليه إذا:
    1. Una vez iniciada la instrucción, la Junta de Gobierno podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención preventiva del presunto culpable si: UN القبض ١- يجوز لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد إجراء التحقيق أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    1. Una vez iniciada la instrucción, la Junta de Gobierno podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención preventiva del presunto culpable si: UN القبض ١- يجوز لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد إجراء التحقيق أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    1. Una vez iniciada la instrucción, la Presidencia podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención preventiva del presunto culpable si: UN القبض ١ - لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    " Los Estados Partes garantizarán un juicio imparcial y la plena protección de los derechos del presunto culpable en todas las fases del procedimiento. " UN " تكفل الدول اﻷطراف المحاكمة العادلة والحماية الكاملة لحقوق المدعى أنه الجاني في جميع مراحل الاجراءات " .
    Por ejemplo, no debe permitirse que avance el trámite de extradición cuando hay razones válidas para presumir que se solicite la extradición del presunto culpable por razones distintas de las invocadas por el Estado solicitante, en particular por razones relativas a cuestiones de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u otras análogas. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يسمح بالمضي قدماً في إجراءات التسليم إذا كان يوجد أساس صحيح للاعتقاد بأن السعي لتسلم الجاني المزعوم يعود لأسباب غير الأسباب تدعيها الدولة التي تطلب التسليم، لا سيما إذا كانت أسباباً تتعلق بالعرق والدين والقومية والأصل الإثني وما إلى ذلك.
    Se afirmó, en particular, que un instrumento jurídicamente vinculante constituiría una base jurídica sólida para establecer la jurisdicción penal según el Estado de nacionalidad del presunto culpable, con el fin de eliminar posibles brechas jurisdiccionales, y para mejorar la cooperación entre los Estados y entre los Estados y las Naciones Unidas. UN وذُكر، على وجه التحديد، أن وجود صك قانوني ملزم من شأنه أن يشكل أساسا قانونيا صلبا لإقامة الولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، وذلك من أجل القضاء على ما يمكن أن يعتري الولاية القضائية من ثغرات، وتعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة.
    También se observó que, en el caso de que existieran jurisdicciones concurrentes, debía darse prioridad al ejercicio de la jurisdicción del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el delito o el de la nacionalidad del presunto culpable. UN 102 - وأشير أيضا إلى أن أولوية ممارسة الولاية القضائية ينبغي أن تعطى، في حالة الولايات المؤيدة، إلى الدولة التي ارتكبت الجريمة في أراضيها أو الدولة التي يحمل المدعى ارتكابه للجريمة جنسيتها.
    También es necesario distinguir entre los derechos del presunto culpable y los derechos del acusado, ya que los primeros no son tan extensos como los segundos. UN ومن الضروري أيضا التمييز بين حقوق المشتبه فيه وحقوق المتهم، ﻷن نطاق حقوق اﻷول أضيق من نطاق حقوق اﻷخير.
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more