"del proceso de integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية التكامل
        
    • عملية الإدماج
        
    • لعملية التكامل
        
    • عملية الاندماج
        
    • عملية الدمج
        
    • لعملية الإدماج
        
    • عملية تكامل
        
    • عملية إدماج
        
    • عمليات التكامل
        
    • لعملية إدماج
        
    • بعملية التكامل
        
    • بعملية الإدماج
        
    Estas organizaciones tendrán la influencia necesaria y podrán ofrecer perspectivas en el marco del proceso de integración europeo. UN إذ ستتمتع بالقدرة على التأثير وستتمكن من طرح مشاريع مستقبلية في إطار عملية التكامل الأوروبي.
    Desde una perspectiva histórica, la creación de la UEMAO obedece ante todo a la reactivación del proceso de integración regional en el África Occidental. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    Esas medidas subrayan la importancia del proceso de integración para los países de Europa central y oriental. UN وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Es probable que ello favorezca el suministro y la divulgación de datos e información en apoyo del proceso de integración. UN ومن المرجح أن يعزز ذلك تقديم ونشر البيانات والمعلومات لدعم عملية الإدماج.
    Esta es una fase sumamente interesante del proceso de integración y cooperación de los países en desarrollo. UN وهذه مرحلة تشكل تحدياً كبيراً لعملية التكامل والتعاون في البلدان النامية.
    Los problemas derivados son ingentes, porque nuestra economía todavía se encuentra en transición y estamos tratando de lograr los objetivos propios del proceso de integración europea. UN إلا أن التحديات المترتبة على ذلك جسيمة، لأن اقتصادنا لا يزال في فترة انتقال، ونعمل من أجل تحقيق الأهداف التي تنطوي عليها عملية الاندماج الأوروبي.
    Sin embargo, en el caso de los países de bajos ingresos, las implicancias del proceso de integración transcendían los confines de la política comercial. UN ولكن آثار عملية الدمج على البلدان ذات الدخل المنخفض تتخطى حدود السياسة التجارية.
    La Agencia Espacial Europea (AEE) forma parte del proceso de integración europeo, en el cual deseamos participar. UN إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية.
    De la misma manera, coadyuvará en la armonización de legislaciones, tal como lo requiera el avance del proceso de integración. UN وتساعد اللجنة كذلك في تنسيق التشريعات بالشكل الذي يستدعيه تقدم عملية التكامل.
    También se realizan intensos trabajos en diversos sectores de la economía para coordinar las políticas sectoriales en función de la dinámica del proceso de integración. UN وتبذل أيضا جهود مكثفة في شتى قطاعات الاقتصاد لتنسيق السياسات القطاعية استجابة لديناميات عملية التكامل.
    Se han analizado las perspectivas de cooperación multilateral en el contexto del proceso de integración europea. UN وجرى تحليل احتمالات التعاون المتعدد اﻷطراف في سياق عملية التكامل اﻷوروبي.
    Los beneficios para el pueblo centroamericano serán el resultado de esta nueva etapa del proceso de integración que estamos impulsando. UN وستكون الفوائد التي ستعود على شعب أمريكا الوسطى نِتاجا لتلك المرحلة الجديدة من عملية التكامل التي نقوم بها حاليا.
    En el plano regional ha firmado diversos instrumentos con esta misma finalidad, en el marco del proceso de integración de los países de esta zona. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، وقعت مالي على مختلف الصكوك المتعلقة بالموضوع ذاته كجزء من عملية التكامل اﻹقليمي.
    Las deliberaciones del Consejo también deberían influir en la dirección del proceso de integración. UN كما ينبغي أن يكون لمداولات مجلس الأمن الوطني تأثير في اتجاه عملية الإدماج.
    El Grupo considera que el mismo criterio de interrumpir la colaboración debería ser aplicable a todos los grupos armados congoleños que permanecen al margen del proceso de integración. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    Los Jefes de Gobierno opinaron que el fortalecimiento de la secretaría era un elemento indispensable del proceso de integración a fin de hacer frente a la necesidad de adoptar medidas que imponían los problemas que tenía ante sí la Comunidad. UN رأى رؤساء الحكومات أن من أهم اﻷمور لعملية التكامل تعزيز اﻷمانة لكي تفي بمطالب العمل التي تفرضها التحديات القائمة في وجه المجموعة.
    A solicitud de los gobiernos de Centroamérica, la CEPAL preparó una propuesta para la adaptación de la capacidad institucional subregional frente a los problemas presentes y futuros del proceso de integración. UN وبناء على طلب حكومات أمريكا الوسطى، أعدت اللجنة مقترحات لتكييف القدرات المؤسسية في المنطقة دون اﻹقليمية مع التحديات الراهنة والمقبلة لعملية التكامل.
    La sociedad civil puede ayudar a promover la integración, difundir información sobre los servicios disponibles para los migrantes, prestar esos servicios cuando corresponda y promover la participación de los migrantes en la orientación del proceso de integración. UN ويستطيع المجتمع المدني أن يساعد في تشجيع الاندماج ونشر معلومات عن الخدمات المتاحة للمهاجرين وتقديم هذه الخدمات عند الاقتضاء وتعزيز مشاركة المهاجرين في توجيه عملية الاندماج.
    Basándose en evaluaciones de necesidades iniciales y en la labor subsiguiente, se formularan estrategias de integración específicas para cada país como parte del proceso de integración. UN وسينطوي هذا مع الاعتماد على عمليات تقييم الاحتياجات، الأولية، وما تبعها من أعمال، على صياغة استراتيجيات دمج مخصصة لكل بلد كجزء من عملية الدمج.
    Ambos proyectos de indicadores proporcionarían una medición de los resultados de la integración, pero no del proceso de integración en sí. UN ويوفر كلا المؤشرين مقياساً لنتائج الإدماج لا لعملية الإدماج ذاتها.
    Fue miembro del grupo coordinador del proceso de integración argentino-brasileño. UN عضو فريق تنسيق عملية تكامل اﻷرجنتين والبرازيل.
    Objetivo para 2009: inicio del proceso de integración y rehabilitación del ejército maoísta UN هدف عام 2009: بدء عملية إدماج وإعادة تأهيل الجيش الماوي
    Considera que dichos esfuerzos pueden aislar a los países balcánicos del proceso de integración europea, lo que surtirá un efecto negativo en las sociedades y los pueblos balcánicos de la región. UN وهي ترى أن جهودا كهذه من شأنها أن تعزل بلدان البلقان عن عمليات التكامل اﻷوروبية، مما قد يكون له أثر سلبي في المجتمعات والشعوب البلقانية في المنطقة.
    La labor culminaría en un examen amplio en el 2001 del proceso de integración de los requisitos de protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible en la política sectorial prioritaria, así como la adopción de una estrategia de desarrollo sostenible. UN وستؤدي الممارسة في عام 2001 إلى مراجعة شاملة لعملية إدماج متطلبات حماية البيئة والتنمية المستدامة ضمن السياسات القطاعية ذات الأولوية بالإضافة إلى اعتماد استراتيجية للتنمية المستدامة.
    El tercero se refiere a la aceleración del proceso de integración económica (Sr. Sy) UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    En general, las dificultades del proceso de integración obedecían a la competencia por un número limitado de posiciones militares de alto rango dentro de las FARDC, y las tensiones entre los distintos grupos obedecían a cuestiones étnicas y económicas. UN وعموما، تعزى التحديات فيما يتعلق بعملية الإدماج إلى المنافسة على المناصب العسكرية رفيعة المستوى المحدودة داخل القوات المسلحة، والتوترات التي تنشأ بين المجموعات المختلفة فيما يتعلق بالقضايا العرقية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more