| Así, el centro de nuestra política ha sido que nuestros jóvenes no deben sentirse marginados o alienados del resto del cuerpo político. | UN | ومن ثم فإن حجر الزاوية في سياستنا هو ضمان عدم شعور شبابنا بأنه مبعد أو منبوذ عن بقية الدولة. |
| En Escocia, la mortalidad por cáncer, enfermedades cardíacas y accidentes supera a la del resto del Reino Unido. | UN | ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة. |
| Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
| En términos absolutos, las importaciones palestinas procedentes del resto del mundo alcanzaron los 780 millones de dólares aproximadamente en 1998. | UN | وبالأرقام المطلقة، بلغت قيمة الواردات الفلسطينية من بقية أنحاء العالم نحو 780 مليون دولار في عام 1998. |
| Finalización del resto de los centros de sector en 3 emplazamientos; inicio de la construcción de viviendas para 2.550 funcionarios en 4 sectores | UN | إتمام مراكز القطاعات المتبقية في 3 مواقع؛ والشروع في لا أُنجز 50 في المائة من العمل في مراكز القطاعات في |
| Las condiciones de detención parecían ser similares a las de los centros de detención del resto del país. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
| En cuanto a los enfoques que propone, dejo en manos del resto del Comité la decisión respecto de la forma en que procederemos. | UN | وأما بالنسبة للنهج التي اقترحها، فإنني أترك اﻷمر لبقية أعضاء اللجنــة ليقــرروا الطريقة التي سنمضي على أساسها. |
| La mayoría de las recomendaciones principales de la evaluación se han aplicado plenamente desde entonces y la aplicación del resto casi ha concluido. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها. |
| Ya ha enmendado algunas de ellas, y sigue abocada a la enmienda del resto. | UN | وقامت بالفعل بتنقيح بعض هذه الأحكام وتواصل جهودها في سبيل تنقيح الباقي. |
| ¿Por qué no te haces cargo de la mayoría, y yo me encargo del resto? | Open Subtitles | لم لا تأخذين أكثر عدد تقدرين عليه، وأنا سأتكلف بالباقي لدي فكرة أفضل |
| Hay más de 1.000 presos políticos y religiosos y Aung San Suu Kyi sigue aislada del resto del mundo. | UN | فهناك أكثر من ألف سجين سياسي وديني محتجزون ويظل هونغ سان سوكي معزولاً عن بقية العالم. |
| Si de mí dependiese, lo separaría del resto de los presos permanentemente. | Open Subtitles | ولو كان الأمر بيدي لقمت بإبعاده عن بقية السجناء للأبد |
| Todo lo que me separa del resto de mi clase es un punto, ¿un punto? | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي يفصلني عن بقية فريقي هو مجرد نقطة واحدة، نقطة واحدة؟ |
| Si esto no funciona, aísle este compartimento del resto de la nave. | Open Subtitles | اذ لم يفلح الامر, اعزل هذه المقصورة عن بقية السفينة. |
| Es difícil determinar cuántos son exactamente, pues no llevan uniforme ni divisas que los distingan del resto de los refugiados. | UN | ومن الصعب تحديد عددهم بدقة نظرا ﻷنهم لا يرتدون البزات العسكرية ولا يضعون أي شارات تميزهم عن باقي أعداد اللاجئين. |
| También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. | UN | وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين. |
| Es el primer día del resto de tu vida ¿qué vas hacer ahora? | Open Subtitles | وهذا هو أول يوم لك من بقية حياتك فماذا تفعل الآن؟ |
| Establece como objetivos generales la prevención y reducción al mínimo de los desechos peligrosos y la gestión ecológicamente racional del resto de los desechos. | UN | وهو يحدد، كأهداف عامة، منع النفايات الخطرة والتقليل منها إلى أدنى حد واﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات المتبقية. |
| No obstante la necesidad de una reforma fiscal está llevando a esos países, como a los del resto del mundo, a reducir la función del gobierno. | UN | ومع ذلك فإن الضغوط من أجل اﻹصلاح المالي تسير بهذه البلدان، كما هو الحال في بقية العالم، صوب حكومة أصغر حجما. |
| El Sector Bravo sigue teniendo la responsabilidad operacional respecto del resto de su zona de operaciones inicial. | UN | ويتحمل قطاع برافو مسؤولية العمليات بالنسبة لبقية منطقة عمليات قطاع برافو. |
| Se espera recibir la mayor parte del resto durante los próximos 90 días. | UN | ومن المتوقع أن يتم استلام معظم ما تبقى في غضون اﻟ ٩٠ يوما القادمة. |
| Solo tienes que sujetar el cubo firme, yo me encargo del resto. | Open Subtitles | ،كل ما عليك فعله هو مسك الدلو بثبات وسأتولى الباقي |
| Mucha gente dice ahora que los negocios levantarán a las economías en desarrollo y los negocios sociales se harán cargo del resto. | TED | الكثير من الناس يوقولون ان الاعمال سترفع الاقتصاد النامي. و الاعمال الاجتماعية ستهتم بالباقي |
| El mayor de ellos es el aislamiento geográfico del resto del mundo. | UN | وأهم هذه العوامل البعد الجغرافي عن سائر العالم. |
| En su forma más simple, las rentas son ingresos redistribuidos del resto de la sociedad a los rentistas. | UN | وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع. |
| Debe prestarse especial atención al desarrollo de los países menos adelantados del continente para que puedan ponerse al nivel del resto. | UN | وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة. |
| El examen del resto del informe se aplazó hasta el 58º período de sesiones del Comité. | UN | وأرجئ النظر في باقي التقرير إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
| Por consiguiente, para el desarrollo del resto del mundo los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar pueden ser sin duda alguna decisivos. | UN | ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم. |
| iii) Gastos de almacenamiento y mantenimiento del resto del equipo y los materiales | UN | `3` تكاليف التخزين والصيانة لما تبقى من التجهيزات والمعدّات |