| En lugar de ello, se podría tomar como base principios establecidos que podrían constituir un terreno común para seguir deliberando. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن أن ينظر الفريق في وضع مبادئ قد توفر أرضية مشتركة لمزيد من المداولات. |
| Sin embargo, sabemos que es necesario seguir deliberando para llegar a una solución general aceptable. | UN | على أننا ندرك أن هناك حاجة الى إجراء مزيد من المداولات للتوصل الى حل شامل مقبول. |
| Sin embargo, es preciso que se siga deliberando para lograr un acuerdo que cuente con el apoyo general de los Miembros de la Organización. | UN | ومع ذلك، ما زال يلزم إجراء مزيد من المداولات للتوصل الى اتفاق يحظى بتأييد عام من أعضاء المنظمة. |
| Hoy la Convención Nacional está reunida para seguir deliberando sobre los principios fundamentales que deben ser consagrados en la nueva constitución. | UN | إن المؤتمر الوطني منعقد اليوم ﻹجراء مزيد من المناقشات حول المبادئ اﻷساسية التي يتعين تضمينها في الدستور الجديد. |
| No obstante, el representante de los Estados Unidos dijo que estaba dispuesto a seguir deliberando sobre ese asunto con la Misión cubana. | UN | وصرح ممثل الولايات المتحدة أنه رغم هذا مستعد ﻹجراء مزيد من المناقشات مع البعثة الكوبية في هذا اﻷمر. |
| Un ejemplo de ello es el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que lleva años deliberando sin resultados tangibles y sin que se vislumbre el final. | UN | ومن أمثلة ذلك الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، الذي ظلت مداولاته جارية لسنوات بدون نتائج ملموسة وبدون نهايةمرئية. |
| Pero a medida que este siglo plagado de conflictos de un extremo a otro del planeta llega su fin, la cuota diaria de muertes y padecimientos nos avergüenza y nos induce a seguir deliberando acerca del tema. | UN | بيد أننا، مع اقتراب نهاية هذا القرن الذي لطخته الصراعات من أوله الى آخره نضطر، من خجل مما نشهده يوميا مــن موت ومعاناة، الى إجراء المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع. |
| No obstante, se señaló que era necesario seguir deliberando sobre la cuestión. | UN | ولكن رئي أن هذه المسألة في حاجة إلى مزيد من المداولات. |
| Es necesario seguir deliberando sobre el régimen de remuneración y prestaciones para que la Quinta Comisión pueda adoptar decisiones. | UN | وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها. |
| La Sala está deliberando sobre el fallo. | UN | وتجرى المداولات حاليا في محكمة الاستئناف من أجل إصدار الحكم. |
| De hecho, mi delegación se habría sentido mucho más feliz y más alentada si hubiésemos podido tomar decisiones más positivas y concretas sobre algunas propuestas clave, como la Asamblea del Milenio y ciertas disposiciones de extinción, que quedaron aplazadas para una fase posterior con el fin de seguir deliberando. | UN | وفي الواقع، لكان وفدي قد شعر بقدر أكبر من السعادة والتشجيع لو أننا تمكنا من اتخاذ إجراء أكثر إيجابية وتحديدا بشأن بعض المقترحات الرئيسية، مثل جمعية الألفية وأحكام الآجال المحددة، التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة ﻹجراء المزيد من المداولات. |
| Se han terminado dos que afectan a tres acusados; se está deliberando sobre la sentencia en uno de ellos, y en el otro se están oyendo las alegaciones finales. | UN | وأصبحت محاكمتان تشمل ثلاثة متهمين على وشك الاكتمال؛ إذ تجري المداولات بشأن الحكم في محاكمة واحدة وفي الأخرى يجري الاستماع إلى الحجج الختامية. |
| Por consiguiente, a lo largo de los debates específicos de este año se ha indicado la necesidad de seguir deliberando sobre este tema de la agenda en la Conferencia de Desarme. | UN | وتبعاً لذلك، فقد ذكر طوال المناقشات المركزة التي جرت في هذا العام أن المطلوب هو إجراء المزيد من المداولات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
| Desde esta perspectiva, el documento ayudará a los países Partes a examinar el proceso durante la reunión regional y a redactar recomendaciones para seguir deliberando en el CRIC 5. | UN | وعلى ضوء ذلك، ستمكن هذه الوثيقة البلدان الأطراف من استعراض العملية أثناء انعقاد الاجتماع الإقليمي وتحرير مسودة توصيات للمزيد من المداولات في الدورة الخامسة لمؤتمر استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
| Se seguiría deliberando con el OACI, así como con la Asociación Internacional de Transporte Aéreo sobre esta cuestión. | UN | وسوف يعقد المزيد من المناقشات مع منظمة الطيران المدني الدولي ومع رابطة النقل الجوي الدولي حول هذه المسألة. |
| Sin embargo, es importante seguir deliberando sobre el carácter de la participación de personal civil en tales operaciones. | UN | على أنه أضاف أن من المهم إجراء مزيد من المناقشات بشأن طبيعة مشاركة المدنيين في حفظ السلام. |
| El grupo de trabajo sobre las organizaciones no gubernamentales, del Consejo Económico y Social, seguirá deliberando acerca de los arreglos para la celebración de consultas con las organizaciones no gubernamentales el año que viene. | UN | إن الفريق العامل التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمعني بالمنظمات غير الحكومية سيواصل في العام القادم مداولاته حول الترتيبات اللازمة ﻹجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
| Se seguirá deliberando sobre la posibilidad de encontrar otras soluciones duraderas para los refugiados y los apátridas en la región. | UN | وستجري مناقشات إضافية بشأن إمكانية إيجاد حلول دائمة أخرى لمشكلة اللاجئين وعديمي الجنسية في المنطقة. |
| [En este contexto nos comprometemos a seguir deliberando sobre todas las cuestiones relacionadas con la descentralización eficaz y el fortalecimiento de las autoridades locales.] | UN | [وفي هذا الخصوص، نتعهد بأن نواصل مداولاتنا بشأن جميع القضايا المرتبطة باللامركزية الفعالة وتقوية السلطات المحلية]. |
| Es tarde, y tu jurado está fuera deliberando. | Open Subtitles | الوقت مُتاخر ولجنة المُحلفين الخاصة بكم يتداولون القضية |
| Para asegurar que no se diluyese la función de la Asamblea, esta debería actuar selectivamente al centrar su atención en las cuestiones sobre las que no se estuviese deliberando en otros lugares. | UN | وتفاديا لتمييع دور الجمعية العامة، يتعين أن تتوخى الانتقائية بأن تركز اهتمامها على المسائل التي لا يجري التداول بشأنها في هيئات أخرى. |
| Esto es lo que ha ocurrido a pesar del hecho de que en la Conferencia de Desarme hay un respaldo casi unánime a una especie de mecanismo para abordar las cuestiones con respecto a las cuales hemos estado deliberando durante los últimos años. | UN | وهذه هي الحالة، رغم أن هناك دعما بالإجماع تقريبا في مؤتمر نزع السلاح لإنشاء آلية مـــن نوع ما تعالج القضايا التي نتداول بشأنها طيلة السنوات القليلة الماضية. |
| La Sala está deliberando sobre el fallo. | UN | وتجرى محكمة الاستئناف مداولاتها حاليا لإصدار الحكم. |