| Subraya la necesidad de democratizar el sistema de adopción de decisiones y de garantizar una mayor transparencia de esas instituciones. | UN | وأكد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام اتخاذ القرار وضمان المزيد من الشفافية لتلك المؤسسات. |
| Reiterando la necesidad de democratizar el Consejo de Seguridad y hacerlo más eficaz y transparente, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
| Reiterando la necesidad de democratizar el Consejo de Seguridad y hacerlo más eficaz y transparente, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
| Tenemos que democratizar el Consejo. | UN | وفي أعناقنا دين لﻷلفية الجديدة وهو إضفاء الديمقراطية على المجلس. |
| 45. Desde el 3 de agosto de 1979 el Gobierno de Guinea Ecuatorial viene manifestando su voluntad de democratizar el país sobre la base del valor de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٥٤- أعربت حكومة غينيا الاستوائية عن رغبتها عن اضفاء الطابع الديمقراطي على البلدان منذ ٣ آب/أغسطس ٩٧٩١ مستندة إلى قيمة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
| No es posible democratizar el egoísmo, la exclusión, la manipulación de la verdad. | UN | من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة. |
| Expresaron su grave preocupación por la falta de progresos en los esfuerzos por aplicar reformas significativas y reestructurar el sistema monetario y financiero internacional, con miras a democratizar el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras multilaterales a fin de que los intereses y las necesidades de los países en desarrollo estuvieran debidamente representados. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء عدم حدوث أي تقدم في الجهود المبذولة من أجل تحقيق إصلاح ذي مغزى وإعادة تشكيل النظام النقدي والمالي الدولي، من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرارات في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ليتسنى تمثيل اهتمامات البلدان النامية واحتياجاتها بصورة مناسبة. |
| No es necesario que nos detengamos en la explicación de la necesidad de democratizar el proceso de toma de decisiones en el Consejo, incluida la necesidad de eliminar el poder de veto, el método de toma de decisiones más antidemocrático inscrito —desafortunadamente— en la Carta. | UN | إننا لسنا بحاجة الى ذكر ضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار فــي المجلــس، بمــا فــي ذلك ضرورة التخلص من حق النقض، الذي هو أبعد اﻷساليــب عــن الديمقراطيــة فــي عملية اتخــاذ القرار، ولكنه أسلوب وارد لﻷســف فــي الميثاق. |
| No sólo es preciso invertir esta tendencia, sino también democratizar el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras multilaterales y aumentar los recursos destinados a actividades operacionales de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي فقط عكس هذا الاتجاه بل وكذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية إصدار القرارات داخل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة. |
| Es en este contexto que me he opuesto a la idea de establecer un consejo de seguridad económica que tome el lugar del Consejo Económico y Social, porque seguramente va a frustrar nuestros esfuerzos por democratizar el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق ذاته عارضت فكرة إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي ليحل محل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ﻷن من المحتم أن ذلك يحبط جهودنا الرامية الى إضفاء الطابع الديمقراطي على أداء اﻷمم المتحدة. |
| democratizar el Consejo de Seguridad y eliminar el derecho de veto, inspirado en una situación del año 1945 y para ello hoy debemos buscar un " aggiornamento " , una actualización de las normas de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن وإلغاء حق النقض الذي يستند إلى الوضع الذي كان سائدا عام 1945، وعلينا أن نتوصل إلى طريقة لجعله يواكب العصر الحاضر. |
| Reiteramos una vez más la sugerencia expresada desde hace años de que se amplíe el Consejo de Seguridad para que Asia, África y América Latina puedan disponer de dos miembros permanentes en el Consejo de Seguridad y se amplíe el número de representantes no permanentes, logrando de esta manera democratizar el mecanismo de toma de decisiones en este foro de paz. | UN | ونؤكد من جديد مرة أخرى على الاقتراح الذي ظل يقدم للعديد من السنوات الآن: ألا وهو أنه ينبغي توسيع عضوية مجلس الأمن حتى تشمل عضوين دائمين من كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، وينبغي أن تجري زيادة عدد المقاعد غير الدائمة بغية إضفاء الطابع الديمقراطي على آلية صنع القرار في منتدى السلام ذاك. |
| El objetivo principal de esa estrategia debería ser democratizar el sistema de enseñanza pública mejorando el alcance y la calidad de los niveles primario y secundario. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي لهذه الاستراتيجية في إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام التعليم العام وذلك بإدخال تحسينات على تغطية ونوعية المستويين الابتدائي والإعدادي لهذا النظام. |
| Al Consejo de Ministros provisional se le encomendó la tarea de adoptar medidas para democratizar el Ejército de Nepal y establecer un comité especial encargado de supervisar, integrar y rehabilitar a los combatientes maoístas. | UN | واضطلع مجلس الوزراء المؤقت باتخاذ إجراءات تهدف إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي، وإنشاء لجنة خاصة للإشراف على المقاتلين الماويين وإدماجهم وتأهيلهم. |
| No sólo es necesario democratizar el Consejo, sino también y más importante aún, su proceso de adopción de decisiones. | UN | ولا ينبغي إضفاء الديمقراطية على عضوية المجلس فحسب، بل أيضا، وهو الأهم، على عملية صنع القرار فيه. |
| Creemos que ha llegado el momento de transformar a las Naciones Unidas de una Organización que trabaja por mundializar a la democracia en una Organización que también pueda democratizar el proceso de mundialización. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لتتحول الأمم المتحدة من منظمة تعمل على عولمة الديمقراطية إلى منظمة تستطيع أيضا إضفاء الديمقراطية على عملية العولمة. |
| Para democratizar el poder del Estado e institu-cionalizar la toma de decisiones a nivel de las bases, el Gobierno desarrolló el concepto de asambleas de distrito, de acuerdo con el cual se descentralizó eficazmente la autoridad administrativa y política; la asamblea de distrito es responsable del desarrollo general del distrito y constituye el primer nivel de coordinación para la planificación y administración del desarrollo nacional. | UN | وقد أدخلت الحكومة، من أجل اضفاء الطابع الديمقراطي على سلطة الدولة والطابع المؤسسي على عملية صنع القرار على مستوى القاعدة، مفهوم جمعيـــات المناطق، الذي تم بموجبه نقل السلطة السياسية والادارية إليها من الحكومة المركزية على نحو فعــــال، مما جعل جمعية المنطقة مسؤولة عن التنمية الشاملة للمنطقة وأصبحت من ثم المستوى التنسيقي اﻷول للتخطيط الانمائي الوطني والادارة. |
| Hay que fortalecer la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y democratizar el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب تدعيم دور الأمم المتحدة في صون الأمن الدولي والسلم. وينبغي إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس الأمن. |
| Los esfuerzos realizados por las Comoras, pese a sus escasos recursos, demostraban la firme voluntad de modernizar y democratizar el Gobierno. | UN | وتبرهن الجهود التي تبذلها جزر القمر، على الرغم من ندرة الموارد، على إرادتها الراسخة لتحديث الحكم وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليه. |
| Una vez más, esto demuestra la importancia de tomar medidas rápidamente para fortalecer la Asamblea General y democratizar el Consejo de Seguridad. | UN | ومرة أخرى يقدم هذا دليلا على أهمية اتخاذ إجراء عاجل بشأن تعزيز الجمعية العامة وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن. |
| Ahora, lo que ha unido nuestro equipo en los últimos años es la idea de democratizar el acceso a la información por satélite. | TED | لكن ما وحد الفريق خلال سنوات هي فكرة دمقرطة الوصول لمعلومات هذه الأقمار |
| Igualmente convendría limitar la utilización del derecho de veto, a fin de democratizar el funcionamiento del Consejo. | UN | ومن المناسب أيضا تحديد استخدام حق النقض لدمقرطة تسيير المجلس. |