"democratizar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • إضفاء الصبغة الديمقراطية على
        
    democratizar las Naciones Unidas es un imperativo inaplazable del presente, en vísperas de la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN عشيـة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتحتم إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة دون أي إبطاء.
    En cuarto lugar, el poder de veto es incompatible con el objetivo de democratizar las Naciones Unidas. UN رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة.
    El impulso así generado en el curso del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General debe mantenerse y, de hecho, necesitamos avanzar hacia la presentación de propuestas concretas orientadas a democratizar las Naciones Unidas. UN ويتعين إذا الحفاظ على الزخم الذي تولد خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية، ونحن بالتأكيد نحتاج إلى المضي قدما نحو تقديم اقتراحات هامة ترمي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    Los países integrantes del Movimiento de los Países No Alineados han destacado siempre la necesidad de que democratizar las relaciones internacionales y trabajaron con diligencia para alcanzar el objetivo de la representación equitativa y del aumento en el número de miembros del Consejo. UN دأبت بلدان حركة عدم الانحياز على التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية، والعمل بشكل فعال لتحقيق أهداف الحركة بصدد مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    No puede justificarse la exigencia de democracia en el ámbito nacional mientras, al mismo tiempo, se deniega el derecho a democratizar las instituciones internacionales. UN ولا يمكن تبرير المطالبة بالديمقراطية على الصعيد الوطني في الوقت الذي ننكر حق إضفاء الصبغة الديمقراطية على المؤسسات الدولية.
    Es necesario democratizar las Naciones Unidas y fortalecer el papel central de la Asamblea General. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    El poder de veto, que permite a un miembro permanente del Consejo de Seguridad desafiar la voluntad y las aspiraciones de la mayoría, es incompatible con el objetivo de democratizar las Naciones Unidas. UN وحق النقض الذي يسمح لعضو دائم في المجلس بأن يتحدى إرادة وتطلعات اﻷغلبية لا يتفق مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة.
    Reiterando la posición básica del Movimiento, como se refleja en el Documento Final, y de conformidad con la necesidad esencial de democratizar las Naciones Unidas, subrayaron lo siguiente: UN وهم إذ يكررون الموقف اﻷساسي للحركة، كما ورد في الوثيقة الختامية، وتمشيا مع الحاجة اﻷساسية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، يؤكدون ما يلي:
    Consideramos que la creación de ese consejo permitiría promover la cooperación pacífica entre las distintas religiones y contribuiría a democratizar las relaciones internacionales. UN ونعتقد أن إنشاء مثل ذلك المجلس من شأنه أن يمكن من تشجيع التعاون السلمي بين الأديان المختلفة ويسهم في إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Es positivo que el tema elegido para este período de sesiones sea las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas. UN ومن المشجع أن الموضوع الذي وقع عليه الاختيار لهذه الدورة هو تأثير أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    En ese sentido, es necesario que todos los países puedan incidir realmente en el curso de los asuntos mundiales. La revitalización de la Asamblea General se convierte por lo tanto en un desafío fundamental para democratizar las relaciones internacionales. UN ومن ذلك المنطلق ينبغي لكل البلدان أن تتمكن من التأثير فعلا على مسار الشؤون العالمية، وتبعا لذلك صار تنشيط أعمال الجمعية العامة تحديا أساسيا في طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    10. Para democratizar las Naciones Unidas es necesario que las desigualdades hoy existentes se sustituyan por nuevos centros de poder y que se respete la igualdad soberana de todos los países y los intereses colectivos de la comunidad mundial. UN ١٠ - وعند إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، ينبغي الاستعاضة عن حالات عدم المساواة القائمة بمحاور جديدة للقوة، أي أنه يجب احترام تساوي جميع البلدان في السيادة واحترام المصالح الجماعية للمجتمع العالمي.
    En este sentido la delegación de la República Popular Democrática de Corea apoyó la resolución 47/60 A de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1992, por responder a las aspiraciones de los países en desarrollo de garantizar la paz y la seguridad internacionales y democratizar las relaciones internacionales. UN ولذلك فإن وفده يؤيد قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي يعكس مصالح البلدان النامية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وفي إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Mi delegación también considera que quienes instan a la democratización a nivel nacional deben, de hecho, situarse a la vanguardia de los esfuerzos para democratizar las instituciones internacionales, incluida la reforma democrática del propio Consejo de Seguridad. UN ويرى وفد بلدي أيضا أن الذين يحثون على إرساء الديمقراطية على الصعيد الوطني ينبغي في الواقع أن يكونوا في طليعة الذين يبذلون الجهود من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الدولية، بما في ذلك اﻹصلاح الديمقراطي لمجلس اﻷمن ذاته.
    A este respecto, reconocemos la necesidad de democratizar las Naciones Unidas. " UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا ندرك أيضا ضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة " .
    Al responder a la invitación a hacer comentarios sobre la segunda parte de nuestro tema, " La necesidad de democratizar las Naciones Unidas " , lo hacemos en el contexto de la integridad y la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN وإذ نستجيب إلى الدعوة للتعليق على الجزء الثاني من الموضوع " الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة " ، فإننا نفعل ذلك على خلفية نزاهة ومصداقية مجلس الأمن.
    377. Las medidas enumeradas anteriormente en particular tienen por objeto democratizar las estructuras de gobierno y convertir los derechos humanos en la piedra angular de la política pública. UN 377- وتستهدف التدابير المدرجة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وإبراز حقوق الإنسان بوصفها حجر الزاوية في السياسة العامة.
    601. Las medidas de prevención enumeradas tienen por particular objeto democratizar las estructuras de gobierno y hacer de los derechos humanos la piedra angular de las políticas públicas. UN 601- وتستهدف التدابير المبينة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وجعل حقوق الإنسان حجر الزاوية في السياسة العامة.
    502. Las medidas de prevención enumeradas tienen por particular objeto democratizar las estructuras de gobierno y hacer de los derechos humanos la piedra angular de las políticas públicas. UN 502- وتستهدف التدابير الوقائية المبينة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وجعل حقوق الإنسان حجر الزاوية في السياسة العامة.
    430. Las medidas de prevención enumeradas tienen por objeto en particular democratizar las estructuras de gobierno y hacer de los derechos humanos la piedra angular de las políticas públicas, así como facultar a las organizaciones de la sociedad civil para que actúen como órganos fiscalizadores. UN 430- وتستهدف التدابير الوقائية المبينة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وجعل حقوق الإنسان حجر الزاوية في السياسة العامة، وتمكين منظمات المجتمع المدني بالقيام بدور الرقيب.
    Me alienta que la mayoría haya reflexionado sobre el tema propuesto para este debate general: " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " . UN وأنا سعيد جدا أن معظمهم قد تحدث عن الموضوع المقترح لهذه الجمعية " أثر أزمة الغذاء على الفقر والجوع في العالم وكذلك الحاجة إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية على الأمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more