"dentro del territorio del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل إقليم الدولة
        
    • داخل أراضي الدولة
        
    • داخل إقليم دولة
        
    • في أراضي الدولة
        
    • في إقليم دولة معينة
        
    Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte, debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. UN وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه.
    Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte, debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. UN وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه.
    Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. UN وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه.
    El derecho de todos los ciudadanos de Liechtenstein a residir libremente en cualquier lugar dentro del territorio del Estado y a adquirir todo tipo de bienes. UN حق كل مواطن من مواطني ليختنشتاين أن يقيم بحرية في أي مكان من الأمكنة داخل أراضي الدولة وأن يكتسب أي شكل من أشكال الملكية؛
    La información y las estadísticas que se incluyen en la respuesta a la séptima cuestión garantizan que las medidas de protección amparen a todos los niños dentro del territorio del Estado de Qatar. UN حيث تؤكد المعلومات والإحصائيات التي تضمنتها الإجابة على المسألة السابعة أن تدابير الحماية تشمل جميع الأطفال المتواجدين داخل إقليم دولة قطر.
    20. Sírvanse facilitar información sobre la condición jurídica y la situación de las minorías " no nacionales " dentro del territorio del Estado Parte. UN يرجى تقديم معلومات عن وضع وحالة الأقليات " غير القومية " الموجودة في أراضي الدولة الطرف.
    Ello quiere decir que los instrumentos legales que rigen la situación de los menores dentro del territorio del Estado no pueden definir al niño de una manera que se aparte de las normas que determinan la mayoría de edad en ese Estado. UN ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    Toda indemnización pecuniaria pagadera al autor por el Estado Parte debería ser abonada en el lugar que el autor determine, ya sea dentro del territorio del Estado Parte, ya sea en otro país. UN وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه.
    Ello quiere decir que los instrumentos legales que rigen la situación de los menores dentro del territorio del Estado no pueden definir al niño de una manera que se aparte de las normas que determinan la mayoría de edad en ese Estado. UN ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    Ello quiere decir que los instrumentos legales que rigen la situación de los menores dentro del territorio del Estado no pueden definir al niño de una manera que se aparte de las normas que determinan la mayoría de edad en ese Estado. UN ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    Ello quiere decir que los instrumentos legales que rigen la situación de los menores dentro del territorio del Estado no pueden definir al niño de una manera que se aparte de las normas que determinan la mayoría de edad en ese Estado. UN ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    En situaciones de conflictos armados no internacionales, el derecho internacional humanitario se aplicaba dentro del territorio del Estado involucrado en un conflicto armado contra entidades no estatales. UN وفي حالات الصراعات المسلحة غير الدولية، ينطبق القانون الإنساني الدولي داخل إقليم الدولة المشاركة في صراع مسلح ضد كيانات ليست دولاً.
    La jurisdicción de un país puede traspasar las fronteras nacionales en el supuesto de actos que tengan " efectos sustanciales o graves dentro del territorio " del Estado que ejerce dicha jurisdicción. UN ذلك أن الولاية خارج الحدود الوطنية يتعين أن تستند إلى وجود أفعال لها " آثار كبيرة أو جسيمة داخل إقليم " الدولة التي تمارس هذه الولاية.
    La inclusión de una cláusula sobre responsabilidad en el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas aseguraría que, en la relación entre la Organización y el país receptor, las limitaciones temporales y financieras a la responsabilidad de la Organización fueran obligatorias dentro del territorio del Estado receptor sobre la base de su consentimiento expreso. UN ٤٠- ومن شأن تضمين شرط يتعلق بالمسؤولية في الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات أن يكفل - في إطار العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف - أن تكون القيود الزمنية والمالية على مسؤولية المنظمة ملزمة داخل إقليم الدولة المضيفة، على أساس موافقتها المعلنة.
    4. Convencido de que las tensiones derivadas de las diferencias étnicas son decisivas para muchos de los actuales problemas dentro del territorio del Estado Parte, el Comité desea destacar la importancia de apoyar y fortalecer la Oficina del Defensor Público de la Federación en su labor en pro de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ٤- واللجنة إذ تعتقد أن حالات التوتر ذات الصلة بالخلافات العرقية هي في محور العديد من المشاكل القائمة داخل إقليم الدولة الطرف، فإنها تود أن تؤكد على أهمية دعم وتعزيز مكتب أمناء المظالم الاتحادي في عمله من أجل حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Por lo que respecta al proyecto de artículo 6, la delegación de la India considera que, en la medida que la persona de que se trate haya sufrido un perjuicio dentro del territorio del Estado del que es nacional, no ha lugar el ejercicio de la protección diplomática por parte de ningún Estado, ni siquiera por parte del Estado de la nacionalidad dominante o efectiva. UN 42 - أما فيما يتعلق بمشروع المادة 6 فقال إن وفده يرى أنه ما دام الفرد المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من قبل أية دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    El Comité recomienda que se formule una estrategia general para combatir la trata de mujeres y niñas, incluso dentro del territorio del Estado parte, que incluya el enjuiciamiento y castigo de los infractores, y que se aumente la cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas objeto de la trata. UN 154 - توصي اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار في النساء والفتيات، وخاصة داخل إقليم الدولة الطرف، مما ينبغي أن يشمل مقاضاة ومعاقبة المجرمين، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع سائر بلدان المنشأ المتعلقة بالنساء والفتيات موضع الاتجار وبلدان مرورهن العابر وبلدان مقصدهن.
    El Comité recomienda que se formule una estrategia general para combatir la trata de mujeres y niñas, incluso dentro del territorio del Estado parte, que incluya el enjuiciamiento y castigo de los infractores, y que se aumente la cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas objeto de la trata. UN 154 - توصي اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار في النساء والفتيات، وخاصة داخل إقليم الدولة الطرف، مما ينبغي أن يشمل مقاضاة ومعاقبة المجرمين، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع سائر بلدان المنشأ المتعلقة بالنساء والفتيات موضع الاتجار وبلدان مرورهن العابر وبلدان مقصدهن.
    En artículos subsiguientes de la Declaración se intenta establecer el contenido de ese nuevo derecho, que debe ejercerse, donde corresponda, dentro del territorio del Estado y cuya intención no es que repercuta de forma alguna en la unidad política o la integridad territorial de los Estados existentes. UN أما المواد اللاحقة في الإعلان فإنها تسعى إلى تحديد محتوى هذا الحق الجديد، الذي ستتم ممارسته، حيثما ينطبق، داخل أراضي الدولة ولا يُقصد منه أن يمسّ، بأي شكل من الأشكال، بالوحدة السياسية أو السلامة الإقليمية لأي دولة قائمة.
    30. En el informe (párr. 292) se describen las medidas adoptadas para mejorar la situación del gran número de refugiados y solicitantes de asilo dentro del territorio del Estado y de los ecuatorianos que emigran a otros países. UN 30 - ويصف التقرير (الفقرة 292) التدابير المتخذة لتحسين حالة العدد الكبير من اللاجئين وطالبي اللجوء داخل أراضي الدولة وحالة المهاجرين الإكوادوريين إلى بلدان أخرى.
    202. Se hizo observar que, en determinados supuestos, el daño causado dentro del territorio del Estado de origen no sería menos sensible que el daño ocasionado en un contexto transfronterizo. UN 202- ولاحظ أعضاء أن الضرر الذي يحدث داخل إقليم دولة المنشأ قد لا يكون، في حالات معينة، أقل أهمية من الضرر الذي يحدث في سياق عابر للحدود.
    179. En el párrafo 2 del artículo 33 de la Constitución siria se dispone lo siguiente: " Todo ciudadano tendrá derecho a desplazarse libremente dentro del territorio del Estado a menos que se lo impida una sentencia judicial o el ordenamiento de la salubridad y seguridad pública " . UN 179- نصت المادة 33-2 من الدستور السوري على ما يلي: " لكل مواطن الحق بالتنقل في أراضي الدولة إلا إذا منع من ذلك بحكم قضائي أو تنفيذاً لقوانين الصحة والسلامة العامة " .
    Por ello, en ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. UN وعليه، لا ينبغي تحت أي ظرف، أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة اختصاصها لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more