"derechos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق وتكافؤ
        
    • والحقوق
        
    • الرسوم ومن
        
    • الحقوق وفي
        
    • الرسوم الجمركية ومن
        
    • حقوق أو
        
    • الحقوق ومن
        
    • بالحقوق
        
    • حقوق وما
        
    • الحقوق وأن
        
    • ورسوم
        
    • وواجباتهم
        
    • رسوم أو
        
    • الحقوق أو
        
    • وواجباته
        
    En efecto, es importante que gocen de los mismos derechos y posibilidades que los hombres. UN وفي الواقع من اﻷهمية أن يتمتع النساء بنفس الحقوق وتكافؤ الفرص مثل الرجال.
    Anexo 1 Proyecto de ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres UN قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال
    A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. UN ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات.
    Nos comprometemos con el objetivo del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los productos originarios de los PMA. UN ونأخذ على عاتقنا تحقيق هدف إتاحة دخول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق في تحرر من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Los gobiernos deberían garantizar la igualdad de derechos y el acceso de mujeres y hombres a los procedimientos de determinación de la condición de refugiados y a la concesión de asilo. UN وينبغي للحكومات أن تكفل المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق وفي الاستفادة من اجراءات تحديد مركز اللجوء ومنح حق اللجوء.
    Teniendo en cuenta esta situación, todos los miembros de la OMC han expresado su compromiso para con los objetivos de un acceso de los productos procedentes de los PMA a los mercados libre de derechos y de contingentes. UN وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص.
    La inclusión de determinados derechos humanos y libertades fundamentales en la Constitución no se puede utilizar para negar ni menoscabar otros derechos y libertades. UN ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها.
    Primero, se los privó de todos sus derechos y dignidad, aislándolos en ghettos y separándolos de sus compatriotas. UN فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم.
    La igualdad de derechos y oportunidades de la mujer en lo relativo a la educación, la salud y la planificación de la familia es indispensable para lograr un auténtico desarrollo. UN فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية.
    Esos índices obedecen a una serie de factores, entre los cuales figura la política del Estado destinada a asegurar la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدد من العوامل، بما في ذلك سياسة الدولة الرامية إلى ضمان تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    En Barbados todos los partidos suscriben el principio de la igualdad de derechos y de oportunidades para todos los integrantes de la sociedad, incluidas las mujeres. UN تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء.
    :: Elaboración del proyecto de ley sobre garantías de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    A la hora de garantizar la igualdad de derechos y de oportunidades para el hombre y la mujer un papel importante lo desempeña la paridad en la remuneración. UN والمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر هي عامل مهم في المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. UN ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات.
    La Asamblea Municipal velará por que esos derechos y oportunidades se regulen en su Estatuto y su reglamento. UN وعلى مجلس البلدية أن يكفل النص في نظامه الأساسي ونظامه الداخلي على هذه الفرص والحقوق.
    :: Proporcionar acceso inmediato libre de derechos y de contingentes a todas las exportaciones de los países menos adelantados UN :: توفير فرص الوصول المباشر والمعفي من الرسوم ومن تحديد الحصص لجميع صادرات أقل البلدان نموا
    El sistema jurídico de Cabo Verde garantiza a las mujeres la igualdad de derechos y de dignidad con relación a los hombres. UN وقوانين الرأس الأخضر تكفل للمرأة المساواة مع الرجل في الحقوق وفي الكرامة.
    Teniendo en cuenta esta situación, todos los miembros de la OMC han expresado su compromiso para con los objetivos de un acceso de los productos procedentes de los PMA a los mercados libre de derechos y de contingentes. UN وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص.
    Solo puede suspenderse la vigencia de los derechos y garantías expresamente indicados en el art. 121, inciso 7 de la Constitución Política. UN ولا يجوز تعليق أي حقوق أو ضمانات غير تلك التي يتم تحديدها بوضوح في الفقرة 7 من المادة 121 من الدستور.
    Este enfoque permitiría eliminar varias fuentes de violación de esos derechos y recordar al mismo tiempo a las instituciones de Bretton Woods su misión original, enunciada en el artículo 1 del Convenio Constitutivo del FMI; UN وسيمكﱢن هذا النهج من إزالة عدة أسباب لانتهاكات هذه الحقوق ومن تذكير مؤسسات بريتون وودز، في الوقت ذاته، بمهمتها اﻷصلية الواردة في المادة ١ من لانظام اﻷساسي لصندوق النقد الدولي؛
    Recibe entre 180 y 200 peticiones de información al año sobre asuntos relacionados con la igualdad de derechos, y aproximadamente el 80% proceden de mujeres. UN ويتلقى 180 إلى 200 استفسار كل سنة بشأن المسائل التي تتعلق بالحقوق المتساوية، و 80 استفسارا منها تقريبا تأتي من النساء.
    iii) Que acepta los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del presente Acuerdo; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    Según otra opinión, la Comisión había acertado al no centrarse en categorías concretas de derechos y referirse más bien a los derechos humanos en general. UN ومن جانب آخر، ذُكر أنه من المستحسن ألا تركز اللجنة على فئات معينة من الحقوق وأن تشير إلى حقوق الإنسان عموما.
    61. Para tratar de aumentar los ingresos públicos, se ha introducido el cobro de derechos y otros cargos a los usuarios. UN ٦١ - وفي السعي الى زيادة اﻹيرادات الحكومية استحدثت رسوم المستعملين ورسوم أخرى.
    Asimismo se definen los derechos y obligaciones de los auditores internos de una empresa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الأحكام على حقوق مراجعي حسابات الشركات وواجباتهم.
    Burkina Faso, como todos los países en desarrollo, desea que se establezcan mercados sin derechos y sin contingentes para sus exportaciones, y que se reduzcan o se supriman las medidas proteccionistas establecidas por los países desarrollados. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تتطلع إلى وجود أسواق لصادراتها لا تخضع لأية رسوم أو حصص، إلى جانب تخفيض أو إلغاء التدابير الحمائية المتخذة على يد البلدان المتقدمة النمو.
    El reconocimiento de la nacionalidad es una condición mínima para el ejercicio o el disfrute de muchos derechos, y se manifiesta mediante la expedición de un documento de identidad. UN فالاعتراف بالأشخاص كمواطنين هو أدنى شرط لممارسة العديد من الحقوق أو التمتع بها ويتجسد من خلال إصدار وثيقة هوية.
    La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. UN ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more