"deriva del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستمد من
        
    • للمشترك في
        
    • نفسها مستمداً من
        
    • نابع من
        
    • مأخوذ من
        
    • مشتق من
        
    • مشتقة من
        
    • من الكلمة
        
    La igualdad ante la ley deriva del concepto de igualdad de trato a las personas por parte de los órganos del Estado. UN ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص.
    Su aspecto fundamental deriva del hecho de que la dignidad de todos los hombres y mujeres como personas tiene preeminencia sobre el Estado y sobre todos los sistemas ideológicos. UN وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية.
    Este razonamiento se deriva del principio de presunción de inocencia. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    408. El derecho que deriva del seguro de invalidez da lugar a una pensión de invalidez. UN 408- يحق للمشترك في التأمين من الإعاقة الحصول على معاش الإعاقة نقداً.
    8. Aunque esta obligación de cada Estado deriva del compromiso que le impone la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto de los derechos humanos de todos, conviene también recordar que todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad han firmado el Pacto, aunque dos de ellos (China y Estados Unidos de América) no lo han ratificado aún. UN 8- وإذا كان هذا الالتزام الذي قطعته كل دولة على نفسها مستمداً من الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز احترام كل حقوق الإنسان، فإنه تجدر الإشارة أيضا إلى أن كل عضو من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن قد وقع العهد، رغم أن عضوين (الصين والولايات المتحدة الأمريكية) لم يصادقا عليه بعد.
    La objeción de conciencia se deriva del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, que se aplica tanto a los reclutas como a los voluntarios. UN وهو نابع من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وينطبق على المجندين والمتطوعين على حد سواء.
    deriva del renglón 19 supra. UN من مرتبات الموظفين مأخوذ من البند ١٩ عاليه
    Su toxina se deriva del compuesto orgánico de las amapolas azules. Open Subtitles اسمه مشتق من المركب العضوي الموجود في زهورنا الزرقاء
    deriva del Ismael de la Biblia, significa "Su nombre es Dios". Open Subtitles مستمد من الكتاب المقدس اسماعيل يعني اسمه الاله
    El programa de trabajo se deriva del programa 35, Promoción y protección de los derechos humanos, del plan de mediano plazo para el período 1992-1997. UN وبرنامج العمل مستمد من البرنامج ٣٥، تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    Como el derecho sustantivo que se aplica en materia de matrimonio se deriva del derecho religioso de la persona individual, la edad mínima para los hombres debe deducirse del derecho religioso. UN وحيث إن القانون اﻷساسي الذي يسري على قضايا الزواج مستمد من القانون الديني الذي ينطبق على الفرد المعني، فإن هذا يعني أن الحد اﻷدنى لزواج الذكور يستمد من القانون الديني.
    El contenido de las diversas disposiciones se deriva del contenido del programa de acción adoptado por cada país afectado y de las prioridades establecidas por éste. UN مضمون الأحكام المختلفة مستمد من محتويات برنامج العمل المعتمد في كل بلد من البلدان المتأثرة ومن الأولويات التي حددتها هذه البلدان.
    El derecho se deriva del concepto de que la dignidad humana presupone un nivel mínimo de existencia... UN وهذا الحق مستمد من مفهوم أن كرامة الإنسان تفترض حدا أدنى من الوجود الإنساني ...
    El carácter obligatorio de las órdenes que se imparten a los Estados con arreglo al artículo 28 del Estatuto deriva del Capítulo VII y del Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad aprobadas de conformidad con dichas normas. UN والطابع الإلزامي للأوامر الصادرة إلى الدول عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي مستمد من الفصل السابع والمادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن المتخذة في ذلك الصدد.
    Sin embargo, no menciona que la afición de su país por ese Plan se deriva del hecho de que fue elaborado deliberadamente para ajustarse a sus intereses y que, en consecuencia, estaba libre de riesgos. UN غير أنه لا يشير إلى أن شغف بلده بتلك الخطة مستمد من أنها صيغت عمدا لتلائم مصالحه ومن ثم فتأييده لها لا ينطوي على أي مخاطرة.
    Por consiguiente, un tribunal podría carecer de jurisdicción porque el acusado no esté en su territorio, ya que esa falta de jurisdicción deriva del derecho internacional pero está basada en el principio de ratione personae. UN وبالتالي يمكن أن تفتقر المحكمة إلى الولاية القضائية لأن المتهم غير متواجد في أراضيها، وهذا الافتقار إلى الولاية مستمد من القانون الدولي ولكنه يستند إلى مبدأ الاختصاص الشخصي.
    453. El derecho que deriva del seguro médico es el derecho a atención sanitaria. UN 453- يحق للمشترك في التأمين الصحي الحصول على إعانات عينية لتغطية الخدمات الصحية.
    8. Aunque esta obligación de cada Estado deriva del compromiso que le impone la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto de los derechos humanos de todos, conviene también recordar que todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad han firmado el Pacto, aunque dos de ellos (China y Estados Unidos de América) no lo han ratificado aún. UN 8- وإذا كان هذا الالتزام الذي قطعته كل دولة على نفسها مستمداً من الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز احترام كل حقوق الإنسان، فإنه تجدر الإشارة أيضا إلى أن كل عضو من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن قد وقع العهد، رغم أن عضوين (الصين والولايات المتحدة الأمريكية) لم يصادقا عليه بعد.
    Esta reserva deriva del hecho de que los libaneses no están sujetos a una única ley en lo tocante a su estatuto personal, sino que cada libanés o libanesa está sujeto a las leyes y los tribunales de la confesión a que pertenece. UN هذا التحفظ نابع من أن اللبنانيين لا يخضعون لقانون واحد فيما يتعلق بأحوالهم الشخصية بل يخضع كل لبناني لقوانين طائفتة ولمحاكم هذه الطائفة.
    El sistema jurídico se deriva del sistema inglés del derecho de la jurisprudencia y la Constitución constituye su piedra angular. UN النظام القضائي مأخوذ من نظام القانون العام الإنكليزي، ويمثل الدستور حجر الأساس فيه.
    Bueno, supongo que puedes argumentar que tu trabajo deriva del mío pero sería como decir que un mono con un pincel está relacionado con Van Gogh. Open Subtitles حسناً, انا افترض بأنك تجادلني على أن عملك مشتق من عملي ولكن هذا يشبه القرد مع فرشاة الرسام
    Verás que estoy menos ansioso de vender que los otros, puesto que yo sé que tu fe en este lugar se deriva del conocimiento secreto de que estará pronto inundado de oro español. Open Subtitles ستجدينني أقل اهتماماً بالبيع عن الآخرين، على ما أعلمه فأن ثقتكِ بهذا المكان مشتقة من المعرفة السرية،
    - La palabra "Licántropo" deriva del término griego que significa "hombre lobo". Open Subtitles -الكلمة "المستذئب" مأخوذة من الكلمة اليونانية التي تعني "إنسان ذئبي"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more