| En medio de la polémica se suelen hacer observaciones desafortunadas que permanecerán para siempre consignadas en acta. | UN | وفي لحظات الانفعال، تبدى أحيانا ملاحظات مؤسفة تظل إلى اﻷبد جزءاً من محاضرنا المكتوبة. |
| Ha llegado el momento de hablar con franqueza acerca de las desafortunadas posiciones regionales e internacionales que han provocado el debilitamiento que estamos observando. | UN | وقد حان الوقت لنتحدث بصراحة عن أوضاع إقليمية ودولية مؤسفة كانت سببا في ما شهدناه من تراجع. |
| Malinterpretar el ánimo y la esencia de las declaraciones puede tener consecuencias desafortunadas. | UN | إن سوء تفسير روح ومضمون البيانات يمكن أن تكون له عواقب مؤسفة. |
| Estas son consecuencias negativas desafortunadas de nuestra reunión con el mundo. Sin la experiencia necesaria, son difíciles de resolver. | UN | تلك هي النتائج السلبية المؤسفة لانضمامنا من جديد إلى العالم؛ ودون الخبرة الضرورية، يصعب التصدي لها. |
| No, ha tenido algunas interacciones desafortunadas con mujeres que le han dejado... no funcional durante los últimos años. | Open Subtitles | لا، مر ببعض التداخلات المؤسفة. مع نساء هجرنه، آه, معطّلات على مدى السنوات القليلة الماضية. |
| Se nos dio a entender que ese Estado observador adoptaría medidas para poner remedio a tan desafortunadas situaciones. | UN | ولقد فهمنا أن هذه الدولة المشاركة بصفة مراقب ستتخذ خطوات لتصحيح هذه الحالة المؤسفة. |
| Creemos que nuestros gobiernos tienen el deber de acudir en auxilio de esas víctimas desafortunadas. | UN | ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء. |
| Pero parece que se enteró de una serie de accidentes y varias muertes desafortunadas que ocurrieron bajo tu cuidado. | Open Subtitles | ولكن يبدو أن عرف بشكل ما عن سلسلة حوادث ووفيات مؤسفة عديدة وقعت تحت إدارتك |
| Gran Gardulla, le traemos desafortunadas noticias. | Open Subtitles | ايها العظيم جارديولا , نحن نحضر اخبار مؤسفة |
| Tal acto solo traería consecuencias desafortunadas. | Open Subtitles | لن تتحمل مثل هذا الإجراء والنتيجة مؤسفة. |
| Bueno, perdimos el contacto en circunstancias desafortunadas. | Open Subtitles | حسنا، فقدنا الاتصال مع بعضنا في ظل ظروف مؤسفة. |
| Nos aterraba que eso pudiera conducir a elecciones desafortunadas. | Open Subtitles | كنا نعيش في حالة من الخوف مما ادى الى خيارات مؤسفة |
| Siempre habrá necesidades desafortunadas en la construcción de un monumento así. | Open Subtitles | سيكون هناك دائماً ضروريات مؤسفة أثناء بناء نصب تذكاري كهذا. |
| A veces la ira hace que la gente haga cosas desafortunadas. | Open Subtitles | الغضب يجعل الناس يفعلون أشياءً مؤسفة أحياناً. |
| Sin embargo, la noción de libertad de prensa está amparada por la Constitución y debe respetarse, a pesar de sus a veces desafortunadas consecuencias. | UN | غير أن مفهوم حرية الصحافة أمر يكرّسه الدستور ولا بد من الإبقاء عليه على الرغم من عواقبه المؤسفة في بعض الأحيان. |
| No debería permitirse que el clima positivo a favor del desarme nuclear sirva para enmascarar ciertas realidades desafortunadas. | UN | وينبغي ألا نسمح للبيئة الدولية الإيجابية المؤاتية لنزع السلاح بإخفاء بعض الحقائق المؤسفة. |
| Las consecuencias desafortunadas de estos acontecimientos han sumido en el luto al pueblo de Guinea. | UN | وأغرقت العواقب المؤسفة لهذه الأحداث شعب غينيا في حالة من الحزن. |
| Para ser tan afortunado, un montón de cosas desafortunadas ocurren en la estela de Henry Weems. | Open Subtitles | لهذا الرجل المحظوظ، الكثير من الأشياء المؤسفة إحدث في هنري، صحوة ويمز. |
| Soy parte del equipo que llevará a este asesino a la justicia. Tengo unas noticias desafortunadas. | Open Subtitles | أنا جزء من الفريق الذي سيجلب هذا القاتل إلى العدالة، ولكن لديّ بعض الأخبار المؤسفة |
| A pesar de las desafortunadas circunstancias, esto prueba su inocencia, pero también es usted la única persona interponiéndose entre su marido y su nueva vida. | Open Subtitles | على الرغم من الظروف المؤسفة فهي تثبت براءتك ولكن أيضاً ، أنتي العائق الوحيد |
| Para salvar sus vidas, estas desafortunadas personas entregan a sus opresores hasta la última moneda de sus ahorros. | UN | ولكي يفلت هؤلاء التعساء بحياتهم فحسب، فإنهم يتخلون لطارديهم عن آخر عملة نقدية يدخرونها. |
| Evidentemente, se trata en general de personas desafortunadas que han sufrido los abusos de otros. Y quienes reclutan a los terroristas obviamente no sienten las adversidades del subdesarrollo. | UN | وهؤلاء الأشخاص بالطبع، كقاعدة، أشخاص تعساء أساء إليهم الآخرون، ومن الواضح أن من يجندونهم لا يشعرون بمشقات تخلف التنمية. |