| Otros efectos a largo plazo en el niño comprenden la deficiencia del desarrollo físico e intelectual. | UN | ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني. |
| Los antiguos niños soldados han crecido separados de su familia y han estado privados de muchas de las oportunidades normales de desarrollo físico, emocional e intelectual. | UN | فقد شب الجنود السابقون من اﻷطفال بعيدا عن أسرهم وحرموا من الكثير من فرص النمو البدني والعاطفي والفكري الطبيعية. |
| Los menores no podrán trabajar en la producción, almacenamiento o comercio de bebidas alcohólicas y tabacos ni en actividades que resulten nocivas para su salud o su desarrollo físico o mental o que perturben su escolaridad. | UN | ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم. |
| Como agente causante de anemia, el paludismo también afecta al desarrollo físico y mental de los niños, reduciendo los beneficios logrados con la educación, al restringir su potencial para participar plenamente en el futuro crecimiento social y económico. | UN | والملاريا كعامل مساهم في اﻷنيميا، تعيق أيضا النماء البدني والذهني لدى صغار اﻷطفال، مما ينتقص من العائد الذي يتحقق من خلال التعليم بالحد من إمكاناتهم للمساهمة بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي مستقبلا. |
| El segundo de los objetivos previstos consiste en velar por el desarrollo físico del niño. | UN | ويركز هدف المشروع الثاني على النمو الجسدي للأطفال. |
| Su desarrollo físico y psicológico y su bienestar moral se resienten seriamente cuando comienzan a trabajar siendo muy pequeños o se ven menoscabados por las malas condiciones de salubridad y seguridad de los lugares en que realizan las tareas. | UN | ويتعرض نموهم الجسدي والنفسي، وكذلك رفاهم المعنوي إلى خطر شديد عندما يشرعون في العمل في سن مبكرة جدا ويتعرض ذلك النمو للخطر بسبب عدم توافر شروط السلامة، وسوء الظروف الصحية التي يعملون فيها. |
| La malnutrición también interrumpe el desarrollo físico y cognoscitivo. | UN | كما يسفر سوء التغذية عن سوء النمو البدني والمعرفي. |
| Exigimos que con urgencia se asigne prioridad nacional e internacional al desarrollo físico, social, psicológico y emocional de los niños. | UN | إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية. |
| Los castigos físicos o los que afecten al desarrollo físico y mental o al estado emocional del niño están estrictamente prohibidos. | UN | ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية. |
| a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; | UN | بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها |
| Esta enseñanza proporciona el nivel de educación que corresponda al desarrollo físico, intelectual, emocional y social del niño. | UN | ويوفر تعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة مستوى من التعليم يناسب النمو البدني والثقافي والعاطفي والاجتماعي للطفل. |
| La malnutrición en edades tempranas frena el desarrollo físico y mental de los niños. | UN | ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة. |
| Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
| Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
| Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
| En el artículo 65 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que los padres están obligados a preocuparse por el desarrollo físico, espiritual y moral de sus hijos y por su salud, educación y preparación con miras a vivir una vida independiente en la sociedad. | UN | وتنص المادة 75 على أن على الأبوين التزام العمل على النماء البدني والعقلي والأخلاقي للأبناء والمحافظة على صحتهم وتعليمهم وإعدادهم لحياة مستقلة في المجتمع. |
| El matrimonio puede autorizarse excepcionalmente entre adolescentes, a los 15 años de la mujer y los 16 del varón, diferencia de edad que refleja las diferencias de desarrollo físico de cada uno de los sexos. | UN | ويمكن السماح للمراهقين بالزواج في حالات استثنائية؛ والسن المسموح فيها بزواج الفتيات هي 15 سنة بالنسبة للشابات و16 سنة بالنسبة للشبان، وتراعى في ذلك الفروق في النمو الجسدي لكلا الجنسين. |
| :: La educación sexual y para las relaciones tiene como objetivo ayudar y apoyar a los jóvenes a través de su desarrollo físico, emocional y moral. | UN | :: يهدف برنامج التربية الجنسية والعلاقات إلى مساعدة ودعم الشباب خلال نموهم الجسدي والعاطفي والأخلاقي. |
| Además, el Estado asigna una importancia especial al desarrollo físico, moral e intelectual de los jóvenes. | UN | والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا. |
| La Constitución de Rumania contiene disposiciones sobre la protección de los niños de los abusos y malos tratos, la asistencia a los niños con discapacidades y la responsabilidad del Estado por el desarrollo físico, intelectual y social de los niños y los jóvenes. | UN | ويضم الدستور الروماني أحكاما تتعلق بحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة أو اﻹصابة بأذى، وتقديم مساعدة لﻷطفال المعوقين وعن مسؤولية الدولة عن التنمية البدنية والعقلية والاجتماعية لﻷطفال والشباب. |
| Reconociendo que la Convención sobre los Derechos del Niño proclama el derecho del niño a la protección contra la explotación económica y la realización de trabajos que puedan ser peligrosos, interferir en su educación o afectar su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | وإذ تؤكد أن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو اﻷدبية أو الاجتماعية. |
| Además, el transporte de grandes recipientes de agua desde distancias lejanas puede causar, con el tiempo, problemas de desarrollo físico. | UN | كما أن حمل أحمال ثقيلة من الماء لمسافات طويلة يمكن أن يسبب أيضا مشاكل للنمو البدني عبر الوقت. |
| 37. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños indígenas estén protegidos contra todas las formas de discriminación y de explotación que pudieran ser perjudiciales para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social; | UN | " 37 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية أطفال الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز والاستغلال، التي يمكن أن تضر بنمو الطفل البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي؛ |
| El significado de salud y bienestar precisa una comprensión más amplia de la definición tradicional, y la consecución y el mantenimiento de la salud, como la define la OMS, supone aprovechar al máximo las oportunidades de desarrollo físico, social, económico y mental durante la vida. | UN | ويستدعي معنى الصحة والرفاه فهما أوسع نطاقا للتعريف التقليدي وينطوي تحقيق الصحة والمحافظة عليها وفقا لتعريف المنظمة على زيادة فرص التنمية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية والعقلية إلى أقصى حد طوال العمر. |
| Las prioridades sectoriales se han incorporado a la Estrategia Nacional de Desarrollos Espaciales, y se ha iniciado la preparación del Plan de desarrollo físico y los planes de uso del suelo en zonas específicas. | UN | وأدرجت اﻷولويات القطاعية في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المكانية وتم استحداث إعداد خطة التنمية المادية وخطط استعمالات اﻷراضي محددة المناطق. |
| Se encuentra en la etapa de elaboración un programa de medios de comunicación para niñas sobre el tema del desarrollo físico. | UN | وسائل اﻹعلام للفتيات الصغيرات حول موضوع التطور الجسماني في مرحلة التخطيط. |
| Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. | UN | وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي. |
| Vacunas contra las enfermedades contagiosas y exámenes de desarrollo físico, mental y psicológico para los niños. | UN | - تقديم خدمات التحصين ضد الأمراض المعدية ومتابعة النمو الجسمي والعقلي والنفسي للأطفال. |