"desde el día en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اليوم الذي
        
    • منذ يوم
        
    • ومنذ اليوم الذي
        
    • من اليوم الذي
        
    • منذ اليوم الأول
        
    • كل يوم منذ أن
        
    • منذ أول يوم
        
    He estado esperando hacer eso desde el día en que te conocí. Open Subtitles كنتُ أرغب في القيام بهذا منذ اليوم الذي إلتقيتُك فيه.
    Al parecer, Chamila Bandara se había visto obligado a esconderse desde el día en que presentó una denuncia de torturas. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار.
    Así es. Sé todo sobre ella desde el día en que nació. Open Subtitles هذا صحيح, أعرف عنها كلّ شيء، منذ اليوم الذي وُلدت فيه.
    desde el día en que llegó a poseer armas nucleares en 1964, China declaró solemnemente que en ningún momento y bajo ninguna circunstancia sería la primera en emplearlas. UN وقد أعلنت بجدية منذ يوم حيازتها لسلاح نووي في عام ١٩٦٤ أنها لن تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أية ظروف.
    desde el día en que dispuso de armas nucleares China ha declarado solemnemente que bajo ninguna circunstancia y en ningún momento seríamos los primeros en utilizarlas. China se ha comprometido también a no usar o amenazar con usar tales armas contra Estados que no las poseen o contra zonas libres de armas nucleares. UN ومنذ اليوم الذي امتلكت الصين فيه أسلحة نووية، أعلنـت رسميا أنها لن تبدأ باستعمال هذه اﻷسلحة تحت أيـة ظروف وفي أي وقت، والتزمت الصين أيضا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Se había cumplido para entonces exactamente un año desde el día en que el Gobierno de Italia había dado la primera voz de alarma. UN وكان قد مر في ذلك الحين سنة واحدة بالتمام من اليوم الذي حذرت فيه الحكومة الإيطالية من وجود مشكلة.
    Entrégate, Holman. Has sido un cenizo desde el día en que te embarcaste. Open Subtitles يجب أن تسلم نفسك يا هولمان لقد كنت جوناه منذ اليوم الذي جئت فيه على السطح
    desde el día en que me mudé, ha estado molestándome. Open Subtitles منذ اليوم الذي انتقلت فيه وهي تستمر في أزعاجي
    desde el día en que nació, lo han estado observando. Open Subtitles منذ اليوم الذي فيه هو قد ولد، هم يراقبونه.
    desde el día en que nos conocimos. Open Subtitles تقريباً منذ اليوم الذي ألتقينا فيه.
    Dios, no me ha dejado en paz desde el día en que me anoté... Open Subtitles يا إلهي, لقد كان تتحدث معي منذ اليوم الذي سجلت فيه
    Mi hermano me decía todo desde el día en que murieron mis padres. Open Subtitles أخي يخبرني بأي شئ منذ اليوم الذي مات فيه والداي
    desde el día en que me puse este anillo de bodas tienes una habilidad excepcional para estar un paso adelante de mí. Open Subtitles منذ اليوم الذي وضعت فيه خاتم الزواج هذا يبدو أن لديك موهبة غريبة أن تسبقني في كل خطوة
    Quiero saberlo todo sobre él desde el día en que nació. Open Subtitles أريد أن أعرف كل شيء عنه منذ اليوم الذي ولد فيه
    desde el día en que trae a su hija recién nacida a casa un padre vive con el miedo de que algún día ella salga lastimada... Open Subtitles منذ اليوم الذي جلب فيه ابنته الصغرى للمنزل أب يعيش في الخوف أن ذات يوم، ستتأذى
    Los tratados se han roto desde el día en que se firmaron. TED تم كسر المعاهدات منذ يوم التوقيع عليها.
    desde el día en que naciste, de una manera u otra... alguien te ha hecho algo. Open Subtitles منذ يوم أن أتيت إلى هذا العالم كان هناك شخص يفعل بي شيئا
    desde el día en que fue elegido Presidente, en su calidad de Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación Palestina, Mahmoud Abbas ha sido incansable con respecto a pedir a la parte israelí que participe en las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ومنذ اليوم الذي انتُخب فيه محمود عباس رئيسا، وبصفته رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، دأب الرئيس عباس بلا كلل على دعوة الجانب الإسرائيلي إلى الانخراط في مفاوضات المركز النهائي.
    desde el día en que asumí mis funciones de jefe del Departamento se ha considerado prioritario fortalecer los programas de información de las Naciones Unidas, perfeccionar los instrumentos de ejecución de programas y, para tal fin, encontrar formas innovadoras de asimilar los avances tecnológicos con miras a establecer una red de comunicaciones de amplio alcance para la Organización. UN ومنذ اليوم الذي استلمت فيه رئاسة هذه اﻹدارة، كان من بين اﻷولويات تعزيز البرامج اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، وصقل أدوات تسليم البرامج، ولتحقيق ذلك إيجاد سبل ابتكارية لاستيعاب التطورات التكنولوجية بهدف إقامة شبكة اتصالات بعيدة المدى لﻷمم المتحدة.
    Lo más sorprendente es que no se acordaba de nada de lo que había pasado desde el día en que intentó resucitar a su madre. Open Subtitles لكنني كنت متفاجئة لأنه فقد جميع ذكرياته من اليوم الذي حاول فيه إعادة والدته إلى الحياة
    desde el día en que brindó refugio al Presidente Zelaya en sus instalaciones, la Embajada del Brasil ha estado prácticamente sitiada. UN إن السفارة البرازيلية، منذ اليوم الأول لاستقبالها الرئيس زيلايا في حرمها، واقعة فعليا تحت الحصار.
    La he echado de menos desde el día en que se fue. Open Subtitles و لقد افتقدتها كل يوم منذ أن رحلت
    Quiero que sepas que te he amado desde el día en que te conocí y te amaré siempre. Open Subtitles أريدك تعرف الآن أحببتك منذ أول يوم قابلتك فيه ، و لن أتوقف عن حبك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more