| Aun así, en forma colectiva, nuestros países pueden desempeñar una función más eficaz en el logro de los objetivos de desarrollo y en la conformación de las relaciones internacionales. | UN | إلا أن بلداننا، مجتمعة، قادرة على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية والتأثير على العلاقات الدولية. |
| El MI tenía por objeto mejorar la capacidad de producción y de exportación de los PMA y la UNCTAD debería desempeñar una función más dinámica y fundamental en su aplicación. | UN | ودعا الأونكتاد إلى أداء دور أكثر فعالية وحسماً في وضع الإطار المتكامل موضع التنفيذ. |
| En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
| Además, el UNICEF podía desempeñar una función más activa en la coordinación de donantes. | UN | وبوسع اليونيسيف أيضا أن تقوم بدور أكثر فعالية في التنسيق بين المانحين. |
| A ese respecto, estimamos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar una función más importante. | UN | إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار. |
| La Mesa debe desempeñar una función más activa en cuanto a dirigir y supervisar el progreso efectivo de la Asamblea. | UN | وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية. |
| Durante este difícil período tendrán que encontrarse nuevas maneras de apoyar la evaluación y dotarla de personal suficiente para que pueda desempeñar una función más amplia y central. | UN | وسيتعين أثناء هذه الفترة العصيبة، إيجاد سبل جديدة لتوفير الموظفين لعملية التقييم ولتقديم الدعم لها كيما يتسنى لها أن تؤدي دوراً أكثر اتساعاً ومركزية. |
| Las organizaciones regionales deben desempeñar una función más eficaz para disminuir las tensiones desde el principio. | UN | وينبغي للمنظمــات اﻹقليمية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في نزع فتيل التوترات منذ بدايتها. |
| Señaló que el Comité podría desempeñar una función más activa en relación con los procedimientos establecidos en los artículos 22 y 23. | UN | ولاحظ أن بوسع اللجنة الاضطلاع بدور أكثر استباقاً فيما يتعلق بالإجراءات المنصوص عليها في المادتين 22 و23. |
| Esperamos que la UNAMA pueda desempeñar una función más significativa después del examen que se realiza de su mandato. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن بعثة الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور أكثر مغزى بعد الاستعراض الحالي لولايتها. |
| Esto daría a las delegaciones la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cualquier asunto incluido en el programa antes de la sesión, lo que permitiría a todos los interesados desempeñar una función más activa en el debate y en sus posibles resultados. | UN | وسيتيح ذلك للوفود فرصة صياغة آرائها بشأن أي مسألة مدرجة في جدول اﻷعمال قبل عقد الاجتماع، مما يتيح لجميع المعنيين باﻷمر الاضطلاع بدور أكثر فعالية في المناقشة وفيما يمكن أن تسفر عنه من نتائج. |
| El Departamento de Información Pública apoya la nueva estrategia, que le permite desempeñar una función más eficaz no sólo en las operaciones de establecimiento de la paz, sino en todos los demás aspectos de la labor de la Organización. | UN | وقـد أيـدت إدارة شؤون الاعلام وضع استراتيجية جديدة تمكنها من أداء دور أكثر فعالية لا في مهام حفـظ السلم فحسب بـل وفـي جميـع الجوانب اﻷخرى من أعمال المنظمة. |
| Ahora bien, en vista de que las autoridades nacionales no han puesto en práctica todavía las diez medidas prioritarias, posiblemente la MINUSTAH debería desempeñar una función más activa en el proceso electoral y prestar un apoyo logístico y operacional mayor al que inicialmente se previó. | UN | غير أنه بالنظر إلى إخفاق السلطات الوطنية حتى الآن في تنفيذ التدابير العشرة ذات الأولوية، قد يكون من الضروري للبعثة أداء دور أكثر نشاطا في العملية الانتخابية وتقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي إلى حد يتجاوز ما كان متوقعا أصلا. |
| Sin embargo, algunas organizaciones políticas importantes estimaron que tanto el número como el mandato de los observadores debería ampliarse, de manera que pudieran desempeñar una función más activa y eficaz para controlar e investigar la violencia, inclusive para examinar las investigaciones gubernamentales de los incidentes de violencia. | UN | بيد أنه كان من رأي بعض المنظمات السياسية الهامة أنه ينبغي زيادة عدد المراقبين وتوسيع نطاق ولايتهم على السواء، حتى يتمكنوا من أداء دور أكثر نشاطا وفعالية في رصد العنف والتحقيق فيه، بما في ذلك دراسة التحقيقات الحكومية في حوادث العنف. |
| Al quedar libre de los grilletes de la guerra fría, las Naciones Unidas han podido, además, desempeñar una función más significativa. | UN | 191 - وأدى أيضا تحرر الأمم المتحدة من أغلال الحرب الباردة إلى تمكينها من القيام بدور أكثر أهمية. |
| También observaron que las Naciones Unidas podían desempeñar una función más sustantiva y visible. | UN | وأفيد مع ذلك أيضاً بأن على الأمم المتحدة القيام بدور أكثر أهمية ووضوحاً. |
| Se alienta a las mujeres a desempeñar una función más activa en la política, especialmente con vistas a las elecciones parlamentarias de Europa que se celebrarán en 1994. | UN | ويجري تشجيع النساء على القيام بدور أكثر نشاطا في الشؤون السياسية، وذلك خصوصا نظرا للانتخابات البرلمانية اﻷوروبية التي ستعقد في عام ١٩٩٤. |
| El Equipo de Tareas del Secretario General para la Asistencia de Emergencia a África, establecido por el Secretario General, podría desempeñar una función más importante a este respecto. | UN | ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد. |
| El Comité del Programa y de la Coordinación podría desempeñar una función más útil que la que realiza actualmente dedicándose a evaluar los resultados obtenidos al final del período presupuestario o del período del plan, función que en el presente no puede realizarse debidamente a nivel intergubernamental. | UN | ويمكن للجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم بدور أكثر فائدة مما تقوم به الآن، وذلك بالتفرغ لتقييم النتائج المحققة في نهاية فترة الميزانية أو فترة الخطة حيث أن هذه الوظيفة لا يتم الاضطلاع بها حاليا بصورة مرضية على المستوى الحكومي الدولي. |
| El Comité Especial debería desempeñar una función más importante en esa tarea, y para ello los Estados deberían participar en él con una actitud positiva, realista y de cooperación. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك الجهد وينبغي للدول أن تشارك، من أجل تحقيق تلك الغاية، بأن تتخذ موقفا يتسم باﻹيجابية والواقعية وروح التعاون. |
| En ese sentido, mi delegación considera que las Naciones Unidas deben desempeñar una función más destacada y decisiva, como se prevé en su Carta, llevando a todas las partes interesadas a la mesa de negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر وضوحا وحسما، كما هو متوخى في ميثاقها، بالجمع بين جميع الأطراف المعنية حول طاولة التفاوض. |
| De acuerdo con esas decisiones, el PNUD está dispuesto a desempeñar una función más importante en las medidas complementarias nacionales de las mesas redondas, en particular en la creación de la capacidad nacional para la coordinación de la ayuda. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مستعد، تمشيا مع تلك القرارات، ﻷن يؤدي دورا أكثر أهمية في المتابعة القطرية لعملية المائدة المستديرة وخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية في مجال تنسيق المعونة. |
| 26. Desde un punto de vista institucional, el Comité de Examen de Aplicación de la Convención (CRIC) podría desempeñar una función más proactiva de apoyo a la CP para que esta se centre en posicionar mejor a la desertificación en la agenda política internacional. | UN | 26 - ومن منظور مؤسسي، يمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً يدعم تركيز مؤتمر الأطراف على تعزيز إدراج مسألة التصحر ضمن الاهتمامات الدولية على الصعيد السياسي. |
| En este marco más amplio de la solidaridad humana, las Naciones Unidas deberían desempeñar una función más significativa en los esfuerzos colectivos de lucha contra la pobreza. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر إفادة، ضمن الإطار الواسع للأمن البشري، في جهود العالم الجماعية من أجل محاربة الفقر. |
| En el UNICEF, la auditoría interna elaboró un módulo sobre autoevaluación del riesgo y su control, facilitó la capacitación y asumió una posición que le permitiría desempeñar una función más directa en el apoyo a la aplicación de la GRI. | UN | وفي اليونيسيف، هيّأت الجهة المكلفة بالمراجعة الداخلية مادة متكاملة بشأن التقييم الذاتي للمخاطر والمراقبة، ويسّرت عملية التدريب، وتموضعت في موقع يتيح لها الاضطلاع بدور أقرب في دعم تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية(). |
| Reconocemos que la OUA, en cierto sentido, se cruzó de brazos después de firmado el acuerdo y que no cuenta con los recursos para desempeñar una función más visible. | UN | وإننا نسلم بأن منظمة الوحدة الأفريقية ذاتها قد انحسر دورها نوعا ما بعد توقيع ذلك الاتفاق ولم تكن لديها الموارد اللازمة للقيام بدور أكثر ظهورا. |
| Gracias a ello, la Oficina, que se fortaleció con personal adicional, pudo intensificar sus relaciones de trabajo con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y desempeñar una función más importante en el sistema global de respuesta humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، صار بمقدور المكتب، الذي عزز بموظفين اضافيين، أن يقوي علاقات عمله مع ادارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وأن يقوم بدور أكثر أهمية في النظام العام للاستجابة الانسانية في اﻷمم المتحدة. |
| Este grupo ha elaborado ya programas de actos, en los que se efectuarán amplios intercambios internacionales, que permitirán a los jóvenes desempeñar una función más amplia en la solución de los problemas actuales y prepararse para afrontar las arduas tareas que les esperan en el siglo XXI. | UN | وقد أعد هذا الفريق فعلا برامج أنشطة تتضمن بوجه خاص مجالات تبادل دولي واسعة النطاق تتيح للشباب القيام بدور متزايد في تسوية المشاكل الراهنة والاستعداد لمواجهة المهام الصعبة للقرن ٢١. |
| En relación con la cuestión del desarme, mi delegación siempre ha creído que esta Organización podría utilizar plenamente su potencial para desempeñar una función más importante y prominente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، ما فتئ وفدي يرى أن المنظمة بوسعها استغلال إمكاناتها بالكامل للاضطلاع بدور أكثر أهمية وبروزا. |