"desesperanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليأس
        
    • واليأس
        
    • يأس
        
    • لليأس
        
    • باليأس
        
    • القنوط
        
    • بالقنوط
        
    • بيأس
        
    • البؤس
        
    • يأساً
        
    • ويأس
        
    • وفقدان الأمل
        
    La calidad, magnitud y oportunidad de esa cooperación determinarán que haya desesperanza o progreso. UN وستمثل نوعية هذا التعاون ومداه وتوقيته السليم كل الفارق بين اليأس والتقدم.
    Sin embargo cuando las Naciones Unidas no pueden cumplir su tarea humanitaria, aumentan la desesperanza y la violencia y se intensifican los conflictos. UN إلا أنه عند فشل الأمم المتحدة في مهمتها الإنسانية، يزداد اليأس ويؤدي الميل نحو العنف إلى زيادة حدة الصراعات وتكثيفها.
    Ese es un problema que, a largo plazo, amenaza la existencia misma de Camboya, me entristece sobremanera y me sume en la desesperanza. UN وتلك مشكلة تهدد في اﻷجل الطويل، وجود كمبوديا ذاته وتحزنني وتغرقني في اليأس.
    El mundo no puede permanecer indiferente mientras la pobreza y la desesperanza destruyen a muchos de nuestros pueblos. UN ولا يمكن للعالم أن يبقى دون اكتراث بينما الفقر واليأس يوقعون الخراب بالعديد من شعوبنا.
    La situación económica que acabamos de describir no debe sugerir, sin embargo, un estado de total desesperanza en el Gobierno de Gambia. UN ومع هذا، إن الحالة الاقتصادية الحالية التي وصفتها توا، لا تعني أن هناك حالة يأس لمعلق لدي.
    Hallar solución a la desesperanza de los pueblos que ven cómo aumenta cada vez más la brecha entre un mundo de sociedades desarrolladas y opulentas y otro, mayoritario, de sociedades empobrecidas y subdesarrolladas, no admite más dilación. UN إننا لا نؤيد أي مزيد من اﻹبطاء في إيجاد حل لليأس المستبد بالشعوب التي ترى الفجوة تتسع أكثر فأكثر بين مجتمعات الوفرة والتقدم وذلك العالم اﻵخر، عالم اﻷغلبية، عالم مجتمعات الفقر والتخلف.
    Un sentimiento general de desesperanza, desaliento y temor parecía caracterizar, en particular, a los habitantes de Kabul y Herat. UN وقد بدا أن هناك شعوراً عاماً باليأس واﻹحباط والخوف يسود بصفة خاصة لدى سكان كابول وحيرات.
    Había una clara sensación de que el tema de la Cumbre Mundial no debía ser la desesperanza. UN وكانت هناك قناعة واضحة تأبى لمؤتمر القمة أن يكون مؤتمرا عن اليأس.
    Es igualmente impensable esperar que prevalezcan la paz y la seguridad duraderas en un mundo en el que la mayoría abrumadora de la población vive en una situación de desesperanza, de privación y de miseria social. UN وإنه لمن غير المنطقي أن نتوقع أن يسود في العالم أمن وسلام دائمــان وشاملان في الوقت الذي تعيش فيه الغالبية من سكان العالم في ظروف من اليأس والحرمان والبؤس الاجتماعي.
    Ahora se abate sobre las naciones del Cuerno de África un penetrante aire de desesperanza y aprensión, cuya urgencia merece la preocupación y atención inmediatas de la comunidad internacional. UN إن حالة من اليأس والخوف تعم دول القرن الافريقي اﻵن، وتستدعي اهتمام وعناية المجتمع الدولي.
    Este siglo, tan lleno de esperanzas, de oportunidades y de logros, también ha sido una época de profunda destrucción y desesperanza. UN إن هذا القرن المليء باﻷمل والفرصة واﻹنجاز، قد كان أيضا عصرا من اليأس والدمار العميقين.
    El continente africano no es sin embargo un territorio abandonado entera e inevitablemente a la desesperanza. UN غير أن أفريقيا ليست قارة تركت بشكل تام لبراثن اليأس والقنوط.
    Primero, es preciso que apliquemos con urgencia los planes de acción ya acordados para levantar a los más pobres de los países en desarrollo del miasma de la desesperanza. UN أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس.
    Por el contrario, la situación ha cobrado un tinte sombrío y los fríos vientos de la desesperanza comenzaron a soplar nuevamente. UN بل على العكس، اكتست الحالة طابعا حالكا، وأخذت رياح اليأس الباردة تعصف من جديد.
    El pesimismo y la desesperanza se han apoderado de nuestras economías, y quienes menos tienen pagarán, como siempre, las consecuencias. UN فالتشاؤم واليأس استحوذا على اقتصادنا، وكما هو الحال دائما فإن أفقر الناس لدينا سوف يعانون من العواقب.
    Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. TED هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس.
    Esta tribuna ha escuchado muchas expresiones de alegría y muchas palabras de desesperanza. UN لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة.
    Lamentablemente, con la paralización del proceso de paz, el optimismo que muchos sentían se ha tornado en desesperanza. UN بيد أنها ذكرت أن من دواعي الحزن أنه بانهيار عملية السلام تحول التفاؤل الذي شعر به الكثيرون إلى يأس.
    Debemos actuar ahora para que el cincuentenario de esta Organización sea una oportunidad de celebración y renovación y no de desesperanza ante nuestra incapacidad para encontrar respuesta a los problemas financieros actuales. UN وعلينا أن نعمل اﻵن على كفالة جعل العيد الخمسينــي لهذه المنظمــة مناسبة للاحتفــال والتجدد لا لليأس بسبب عدم قدرتنا على إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهنا اﻵن.
    La violencia, la droga y las privaciones trivializan la desesperanza en esas ciudades. UN فقد أدى العنف وإساءة استعمال المخدرات والحرمان الى اﻹحساس باليأس.
    Los estadounidenses opinan que viven en un país enfermo y equivocado, en el que, a la par que la economía, crece la desesperanza. UN وسكان الولايات المتحدة يرون أنهم يعيشــون في بلد مريض وضال، حيث يتزايد القنوط بازدياد النمو الاقتصادي.
    Pérdida de apetito, falta de sueño fatiga crónica, falta de concentración sentimientos de desesperanza, desorientación, pérdida. Open Subtitles شهية منخفضة وسهد وإرهاق مزمن وقلة تركيز وشعور بالقنوط والحيرة والضياع
    Todo lo que podemos hacer es vivir nuestros días a solas en desesperanza, en silenciosa desesperación. Open Subtitles كل مانستطيع عمله ان نعيش يومنا بعيدا عن الكل بيأس وفقدان الامل
    En África existe la miseria, la violencia y, con frecuencia, la desesperanza. UN ويسود البؤس والعنف، وفي كثير من الحالات اليأس، في جميع أنحاء أفريقيا.
    Era una época de gente sentándose juntas, vinculadas por un sentimiento común de desesperanza. Open Subtitles كان الناس يتكاتفون آنذاك، يتشاركون يأساً واحداً
    El estado de ánimo de los refugiados palestinos en el Líbano se caracteriza por la desesperanza y por una creciente desilusión. UN وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد.
    Solo me siento deprimido, con remordimientos y una sensación de desesperanza. Open Subtitles أشعر بالإحباط وتأنيب الضمير وفقدان الأمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more