| Además, estos organismos continúan su guerra de desestabilización en la provincia de Sind, en el Pakistán. | UN | وهذه الوكالات تواصل أيضا حرب زعزعة الاستقرار في مقاطعة السند الباكستانية. |
| El desastre humanitario que se avecina puede aumentar la desestabilización en la región del conflicto. | UN | ٢٦ - وسيؤدي استفحال الكارثة اﻹنسانية إلى زيادة زعزعة الاستقرار في منطقة النزاع. |
| Expresó, además, honda preocupación por la posibilidad de que tal medida aumentara la desestabilización en el país y en toda la región. | UN | كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها. |
| Esas armas también alimentan la cultura de violencia y se han convertido en un factor de desestabilización en numerosas partes del mundo, en especial en los países en desarrollo. | UN | كما تعزز تلك الأسلحة ثقافة العنف، وأصبحت عاملا مزعزعا للاستقرار في العديد من أرجاء العالم، لا سيما البلدان النامية. |
| Las autoridades de Ghana indicaron al Grupo de que se controlaba rigurosamente a los exfuncionarios de Côte d’Ivoire para velar por que no participaran en actos de desestabilización en Côte d’Ivoire mientras residían en Ghana. | UN | وبعد ذلك، أوضحت السلطات الغانية للفريق أن المسؤولين الإيفواريين السابقين يخضعون لمراقبة صارمة للتأكد من عدم مشاركتهم في أية أعمال مزعزعة للاستقرار في كوت ديفوار أثناء إقامتهم في غانا. |
| Haciendo notar la decisión del 18° período extraordinario de sesiones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, en la que se exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas para asegurar que Eritrea desista de sus actividades de desestabilización en el Cuerno de África, | UN | وإذ يحيط علما بقرار الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة لجمعية رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، الذي يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير تكفل امتناع إريتريا عما تقوم به من أنشطة تزعزع الاستقرار في القرن الأفريقي، |
| También expresaron su profunda preocupación por que esa medida pudiera causar una mayor desestabilización en el país y en toda la región. | UN | وأعربت أيضا عن بالغ قلقها لأن ذلك الإجراء يمكن أن يفضي إلى مزيد من زعزعة الاستقرار في البلد والمنطقة بأسرها. |
| Existe un peligro cierto y sumamente preocupante de que la desestabilización en la región siga aumentando. | UN | وأصبح خطر تزايد زعزعة الاستقرار في المنطقة حقيقياً ومدعاة لقلق بالغ. |
| Con sus misiones de larga duración en Sandjak, Kosovo y Voivodina, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) había contribuido asimismo a evitar una desestabilización en esas regiones. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أسهم أيضا، عبر بعثاته الطويلة اﻷجل في سنجق وكوسوفو وفويفودينا، في تجنب زعزعة الاستقرار في هـــــذه المناطق. |
| Ahora que se ha eliminado finalmente el sistema de apartheid —que patrocinó y alentó la desestabilización en toda la región, causando estragos y destrucción, provocando co-rrientes cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas” ha llegado por fin el momento de la reconstrucción y la cooperación económica en la región. | UN | ومع إلغاء نظام الفصل العنصري الذي رعى ونشر سياسة زعزعة الاستقرار في المنطقة برمتها، مسببا بذلك الفوضى والدمار وتدفق موجات من اللاجئين والمشردين، بزغ أخيرا فجر التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة. |
| La transferencia irrestricta y la acumulación excesiva de armas convencionales es otro factor de desestabilización en muchas regiones del mundo de hoy. | UN | يعد النقل غير المقيد لﻷسلحة التقليدية وتكديسها المفرط عاملا آخر من عوامل زعزعة الاستقرار في مناطق عديدة من العالم اليوم. |
| - El suministro de armas constituirá una amenaza para la paz o contribuirá, de alguna otra forma, a la desestabilización en la región | UN | - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛ |
| Existe el riesgo de que aumente la desestabilización en otras provincias del norte y el nordeste donde existen acuerdos similares entre facciones. | UN | وهناك خطر يهدد بحدوث مزيد من زعزعة الاستقرار في مقاطعات أخرى في الشمال والشمال الشرقي حيث توجد ترتيبات مماثلة فيما بين الفصائل. |
| Si el cuadro actual de hostilidades se mantiene en las zonas fronterizas, puede haber un nuevo desplazamiento de poblaciones, que a su vez producirá más desestabilización en toda la subregión. | UN | وإذا استمرت أعمال القتال على نمطها الحالي في المناطق الحدودية، فإن ذلك قد يؤدي إلى ترحيل السكان، مما سيؤدي بدوره إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية ككل. |
| Además, existe el riesgo de que la financiación procedente de actividades ilegales, en particular del tráfico de drogas, que sigue siendo un factor de desestabilización en Haití, pueda enturbiar la campaña durante las próximas elecciones. | UN | ويضاف إلى ذلك خطر تلوث الحملة الانتخابية للانتخابات المقبلة، وبخاصة الانتخابات التشريعية، بسبب تمويلها من أنشطة غير مشروعة، بما في ذلك تجارة المخدرات، التي لا تزال عاملا مزعزعا للاستقرار في هايتي. |
| Es preciso tener conciencia de que una nueva desestabilización en Burundi, o la persistencia de la inestabilidad en Rwanda, pueden también tener efectos desestabilizadores en los países vecinos. | UN | وينبغي أن يدرك المرء أن أي زعزعة جديدة للاستقرار في بوروندي - أو استمرار عدم الاستقرار في رواندا - سيكون له أيضا آثار مزعزعة للاستقرار في البلدان المجاورة. |
| Haciendo notar la decisión del 18° período extraordinario de sesiones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, en la que se exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas para asegurar que Eritrea desista de sus actividades de desestabilización en el Cuerno de África, | UN | وإذ يحيط علما بقرار الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة لجمعية رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، الذي يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير تكفل امتناع إريتريا عما تقوم به من أنشطة تزعزع الاستقرار في القرن الأفريقي، |
| También tomaron notas de los diversos y variados factores complejos de desestabilización en dicho mercado y agradecieron los esfuerzos de los países del NOAL para estabilizarlo en beneficio de todos. | UN | كما أحاطوا علماً بالعوامل المعقدة العديدة والمتنوعة المسببة لعدم الاستقرار في سوق الطاقة، وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها دول الحركة لتثبيت السوق لصالح الجميع. |
| Estamos convencidos de que, en su forma actual, el Cuerpo de Protección de Kosovo es una fuente potencial de desestabilización en la región, que puede incitar a una nueva ola de violencia por motivos étnicos. | UN | ونحن على يقين بأن فرقة حماية كوسوفو، في هيئتها الحالية، هي مصدر ممكن لزعزعة الاستقرار في المنطقة، قادر على التحريض على موجة جديدة من أعمال عنف تعود إلى تعدد الأعراق. |
| La comunidad internacional tiene el deber y la obligación de ayudar a estos tres países a resolver sus problemas internos, que son fuente de desestabilización en la región. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب والتزام بمساعدة هذه البلدان الثلاثة على حل مشاكلها الداخلية التي هي سبب عدم الاستقرار في المنطقة. |
| Estas medidas deben ir acompañadas de la determinación de métodos, incluso por conducto del Fondo Monetario Internacional (FMI), que permitan enfrentar los problemas derivados de la posible inestabilidad de algunas corrientes de capital privado, y la consiguiente desestabilización en los países receptores. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب إيجاد طرق، من بينها استخدام صندوق النقد الدولي، لمعالجة المشاكل الناجمة عن التقلب الممكن في بعض تدفقات رأس المال الخاص وما ينجم عن ذلك من زعزعة في البلدان المتلقية. |
| A fin de evitar toda desestabilización en la República del Congo causada por el activismo de los ex miembros de las Fuerzas Armadas Rwandesas y de las milicias armadas Interahamwe, mi Gobierno invita al Consejo de Seguridad a que asuma plenamente su responsabilidad y cree un clima propicio al restablecimiento de la seguridad y la tolerancia en la región de los Grandes Lagos. | UN | ومن أجل الحيلولة دون وقوع أي زعزعة للاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفعل نشاط عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة وعناصر ميليشيات انتيراهاموي المسلحة، فإن حكومة بلدي تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته بالكامل، وأن يهيئ مناخا ملائما ﻹعادة اﻷمن والتسامح إلى منطقة البحيرات الكبرى. |