"desplazamiento de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريد الأشخاص
        
    • تشريد الناس
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • حركة الأشخاص
        
    • تشريد السكان
        
    • حركة الناس
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • بحركة الناس
        
    • انتقال الأشخاص
        
    • لتشريد الناس
        
    • بترحيل الأشخاص
        
    • انتقال الناس
        
    • وتشريد الأشخاص
        
    • تشريد للسكان
        
    En casos graves de sequía, la pronunciada escasez de alimentos provocó el desplazamiento de personas en busca de alimentación y agua. UN وفي حالات الجفاف الشديد، أدى النقص الحاد في الأغذية إلى تشريد الأشخاص الذين يبحثون عن الغذاء والماء.
    El año se caracterizó de nuevo por la continuidad de situaciones de larga data y la aparición de nuevas situaciones de emergencia, que han dado lugar al desplazamiento de personas a gran escala, tanto a nivel interno como transfronterizo. UN وسادت هذا العام مرة أخرى حالات طال أمدها وطوارئ جديدة تسببت في تشريد الناس على نطاق واسع سواء على المستوى الداخلي أو عبر الحدود.
    Se adoptaron decisiones de importancia para mejorar la situación general en materia de seguridad, a fin de propiciar el libre desplazamiento de personas y bienes en el país. UN واتخذت قرارات مهمة لتحسين الحالة الأمنية العامة بما يتيح حرية تنقل الأشخاص والسلع في البلد.
    Las restricciones o las trabas administrativas al desplazamiento de personas pueden así también constituir obstáculos para el transporte de mercancías. UN ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع.
    También suscitan considerable preocupación los efectos del cambio climático en el desplazamiento de personas, las migraciones y la seguridad. UN كما أن آثار تغير المناخ على تشريد السكان والهجرة والأمن تشكل مصدر قلق كبير.
    Será necesaria una voluntad política dado que para su éxito es necesario reducir o eliminar las barreras al desplazamiento de personas, productos, recursos y capital a través de las fronteras nacionales. UN ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية.
    Con respecto a la migración, es importante tomar en cuenta las causas profundas del desplazamiento de personas de sus países de origen, que influye en las condiciones de vida de los migrantes y sus familias. UN 43 - واستطردت قائلة إنه من المهم عند تناول مسألة الهجرة مراعاة الأسباب الجذرية الكامنة وراء تشريد الأشخاص من بلدانهم الأصلية، وهي الأسباب التي تؤثر على الأحوال المعيشية للمهاجرين وأُسرهم.
    34. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación ante las persistentes denuncias de desplazamiento de personas y evacuación de poblaciones, incluidas las poblaciones indígenas, en zonas de operaciones de contrainsurgencia. UN 34- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن تشريد الأشخاص وإجلاء السكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية، من مناطق عمليات مكافحة التمرد.
    Las medidas de reducción del riesgo de desastres y de preparación para los desastres deben ser reforzadas con el fin de prevenir o minimizar el desplazamiento de personas. UN 90 - وينبغي تعزيز تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها من أجل منع حالات تشريد الأشخاص أو الحد منها.
    Los conflictos armados frecuentemente causan el desplazamiento de personas y la destrucción de tierras y otros recursos e instalaciones relacionados con la tierra, como las fuentes de agua, la vivienda, el ganado y las cosechas. UN وتؤدي النزاعات المسلحة في العادة إلى تشريد الناس وتدمير الأراضي والموارد والمرافق الأخرى المتعلقة بالأراضي، مثل المصادر المائية والمساكن والمواشي والمحاصيل.
    En 2003 el Fondo organizó reuniones regionales entre organismos en Ciudad del Cabo (Sudáfrica) y Akosombo (Ghana) para poner de relieve las dimensiones relativas a la salud reproductiva que tiene la crisis alimentaria en el África meridional y la devastación y el continuo desplazamiento de personas en el África occidental debidos a los conflictos. UN 37 - وفي عام 2003، عقد الصندوق اجتماعا إقليميا مشتركا بين الوكالات في كل من مدينة كيب تاون، بجنوب أفريقيا، وفي أكوسمبو، بغانا، لاسترعاء الانتباه لأبعاد الصحة الإنجابية الناجمة عن أزمة الأغذية في الجنوب الأفريقي، والدمار الناجم عن الصراع واستمرار تشريد الناس في غرب أفريقيا.
    - Acuerdo sobre el desplazamiento de personas y de bienes firmado el 28 de mayo de 1964. UN - اتفاق حول تنقل الأشخاص والممتلكات، موقع في 28 أيار/مايو 1964.
    - Facilitar el libre desplazamiento de personas, mercancías y asistencia humanitaria, entre otros medios ayudando a crear las condiciones de seguridad necesarias y teniendo en cuenta las necesidades especiales de los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños y las personas de edad; UN - تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدة الإنسانية، بوسائل منها المساعدة على تهيئة الأوضاع الأمنية اللازمة، ومراعاة الاحتياجات الخاصة لدى الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنين؛
    Además, en los informes de prensa y en los anuncios oficiales se indica que las severas restricciones impuestas por el régimen israelí sobre el movimiento de personas y bienes todavía están en vigor, especialmente en lo que se refiere al desplazamiento de personas. UN وفضلا عن هذا تفيد وسائل الإعلام كما تشير البلاغات الرسمية، إلى أن القيود القاسية التي يفرضها النظام الإسرائيلي على حركة الأشخاص والسلع لا تزال مطبقة، خاصة فيما يتعلق بحركة الأشخاص.
    Se observó en particular la repercusión del desplazamiento de personas por causa de proyectos en el sector extractivo. UN وأشيرَ على وجه الخصوص إلى تأثير تشريد السكان من أجل تنفيذ مشاريع الصناعة الاستخراجية.
    El desplazamiento de personas y de bienes desde y hacia muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, encuentra graves obstáculos en la poca frecuencia, el mal funcionamiento y el alto costo del transporte marítimo y aéreo. UN إن حركة الناس والسلع إلى الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة ومنها تعوقها بشدة ندرة النقل البحري والجوي وعدم إمكانية الاعتماد عليه وتكاليفه المرتفعة.
    58. Burkina Faso fomenta asimismo el libre desplazamiento de personas y mercancías dentro de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. UN 58 - واختتم قائلا إن بوركينا فاسو تشجع أيضا حرية انتقال الأشخاص والسلع داخل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Para abordar las causas profundas del desplazamiento de personas es necesaria una asociación completa en los niveles gubernamental, intergubernamental y no gubernamental. UN ويتطلب اﻷمر وجود شراكة شاملة على الصعد الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية من أجل التصدي لﻷسباب الجوهرية لتشريد الناس.
    B. Violaciones relacionadas con el desplazamiento de personas 55 - 56 14 UN ألف- الانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح 49-54 13 باء- الانتهاكات المرتبطة بترحيل الأشخاص 55-56 14
    97. El desplazamiento de personas de las zonas rurales a los centros urbanos de Papua Nueva Guinea es cada vez más frecuente. UN 97- هناك تزايد في انتقال الناس من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية في بابوا غينيا الجديدة.
    Preocupada porque las políticas y prácticas de desplazamiento forzoso y otras graves violaciones de los derechos humanos siguen siendo las causas principales de las corrientes de refugiados y del desplazamiento de personas dentro de los Estados, UN وإذ تشعر بالقلق لأن سياسات وممارسات التشريد القسري والانتهاكات الخطيرة الأخرى لحقوق الإنسان لا تزال تشكل الأسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشريد الأشخاص داخل الدول،
    En vista de la inestabilidad que impera en algunas zonas y del consiguiente desplazamiento de personas a través de las fronteras, hay una necesidad prioritaria de mejorar el control fronterizo, inspeccionar a los viajeros e impedir el contrabando de armas. UN ونظرا لعدم الاستقرار الذي تشهده بعض المناطق وما ينجم عن ذلك من تشريد للسكان عبر الحدود، فإن هناك حاجة قصوى لتعزيز مراقبة الحدود والتحقق من هويات المسافرين ومنع تهريب الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more