| Dichas cuestiones destacan la necesidad de introducir cambios en los conceptos respecto de las cuestiones relativas al desarrollo mundial, así como en las instituciones internacionales. | UN | وهي تشدد على الحاجة الى تغيير تصورات قضايا التنمية العالمية والمؤسسات الدولية. |
| Otras medidas, como las circulares que se distribuyen al personal militar, destacan la necesidad de obrar en todo momento con mucho cuidado en el uso de armas. | UN | وهناك تدابير أخرى، مثل التعميمات الموجهة إلى العاملين في الجيش، التي تشدد على ضرورة توخي غاية الحذر في جميع اﻷوقات في استعمال اﻷسلحة. |
| Finalmente, destacan la necesidad de llegar prontamente a un acuerdo sobre el proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional. | UN | كما أنها في النهاية تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
| destacan la necesidad de que los gobiernos que aún no lo hayan hecho respondan a las indagatorias de la Comisión. | UN | وهم يشددون على أن الحكومات التي لم ترد بعد على استفسارات اللجنة يجب أن تفعل ذلك. |
| destacan la importancia de que todas las partes obren con moderación e impidan conflictos en la región. | UN | وهم يشددون على أهمية ممارسة جميع اﻷطراف لضبط النفس وعلى منع نشوب صراع في المنطقة. |
| Esos nombramientos destacan la urgencia de establecer por ley el Consejo Supremo del Poder Judicial. | UN | وتبرز هذه التعيينات الحاجة الماسة الى إنشاء جهاز القضاء بموجب قانون يصدر عن المجلس اﻷعلى. |
| Hacen hincapié en que las operaciones deben iniciarse y mantenerse con bases financieras sólidas y seguras y destacan la importancia del pago total y oportuno de las cuotas. | UN | ويؤكدون أنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون، ويشددون على أهمية دفع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها. |
| Convencido de que la atención que se presta al niño es la mejor inversión para el progreso y la estabilidad del país, el Gobierno de Túnez elaboró programas relativos a la protección y el desarrollo del niño, en los que se destacan la educación básica, la atención primaria de la salud y la nutrición. | UN | وقد قامت تونس اقتناعا منها بأن الطفل هو خير دخر لتقدم البلد واستقراره، بوضع برامج لحمايته ونمائه تشدد على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية. |
| Asimismo destacan la necesidad imperiosa de que en el Asia meridional resurja la conciencia en los jóvenes de cada país mediante su participación en los programas de desarrollo y una mayor comprensión y valoración de los países de origen de los demás jóvenes de la región. | UN | كما تشدد على أن يقظة الوعي لدى الشباب في كل بلد من بلدان جنوب آسيا لا بد أن تأتي عبر المشاركة في البرامج التنموية ومن خلال ازدياد فهم وتقدير الشباب كل للبلد الآخر. |
| Esas tragedias, dondequiera que ocurran, ponen de relieve la importancia de las respuestas colectivas y, en el caso de países con recursos limitados de emergencia y de socorro, destacan la necesidad de coordinar los esfuerzos internacionales en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتلك المآسي، حيثما تضرب، تشدد على أهمية الاستجابات الجماعية، وفي حالة البلدان التي لا تملك سوى موارد محدودة للإغاثة والطوارئ، تبرز الحاجة إلى تنسيق الجهود الدولية في إطار الأمم المتحدة. |
| Los donantes, los bancos de desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas han respondido a esas dificultades reafirmando su compromiso con una serie de principios prácticos que destacan la imparcialidad de la labor en pro del desarrollo y formulando un plan de acción para extraer beneficios del proceso de paz. | UN | وقد تصدت الجهات المانحة والمصارف الإنمائية ووكالات الأمم المتحدة لهذه الصعوبات بإعادة تأكيد التزامها بمجموعة من مبادئ العمل التي تشدد على نزاهة العمل الإنمائي وبوضع خطة عمل لجني فوائد السلام. |
| Esos esfuerzos son cruciales para sostener una respuesta a largo plazo y destacan la necesidad de un compromiso financiero y político renovado y sostenido. | UN | وتلك الجهود بالغة الأهمية للمحافظة على استجابة طويلة الأجل وهي تشدد على الحاجة إلى تجديد الالتزام المالي والسياسي واستمراره. |
| 7. La Comunidad y sus Estados miembros destacan la importancia que atribuyen al logro de rápidos progresos en la labor del Foro de la CSCE sobre colaboración en materia de seguridad. | UN | ٧ - وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تشدد على اﻷهمية التي توليها لتحقيق تقدم في أعمال محفل التعاون في مجال اﻷمن التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Los miembros del Consejo destacan la necesidad de una pronta reanudación del diálogo entre el OIEA y el Iraq y están dispuestos a responder favorablemente al progreso futuro en el proceso de desarme. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين الوكالة الدولية والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح. |
| destacan la importancia de que se evalúen los efectos de las actividades operacionales que se lleven a cabo a nivel de los países. | UN | وهم يشددون على أهمية تقييم أثر الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على الصعيد القطري. |
| Los miembros del Consejo destacan la necesidad de una pronta reanudación del diálogo entre la Comisión y el Iraq y están dispuestos a responder favorablemente al progreso futuro en el proceso de desarme. | UN | وأعضاء المجلس يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين اللجنة الخاصة والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح. |
| Muchas organizaciones destacan la necesidad de contar con políticas y estrategias encaminadas a integrar consideraciones sobre energía, medio ambiente y de otra índole. | UN | وتبرز منظمات عديدة الحاجة الى سياسات واستراتيجيات تستهدف تكامل اعتبارات الطاقة والبيئة وغيرها من الاعتبارات. |
| Estas observaciones destacan la utilidad de mantener y desarrollar un núcleo escueto de especialistas de carrera para el Servicio Móvil, que se complementaría con personal de emergencia cuando fuera necesario. | UN | وتبرز هذه التعليقات فائدة الاحتفاظ بملاك صغير من الأخصائيين الميدانيين الثابتين، مع الاستعانة بموظفين احتياطيين إضافيين عند زيادة حجم العمل أو لمواجهة الاحتياجات المفاجئة، عند الاقتضاء. |
| 3. destacan la permanente actitud constructiva y disposición del Gobierno argentino para alcanzar, por la vía de las negociaciones, una solución pacífica y definitiva a esta anacrónica situación colonial en suelo americano. | UN | 3 - ويشددون على ما تبديه الحكومة الأرجنتينية دوما من مواقف بناءة واستعداد لإيجاد حل سلمي ونهائي، عن طريق المفاوضات، لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على أرض أمريكية. |
| destacan la importancia de la vigencia de los derechos económicos y culturales, así como del derecho al desarrollo. | UN | وتؤكد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية وكذا على إعمال الحق في التنمية. |
| El código de ética recientemente adoptado para funcionarios policiales le otorga una especial importancia a las cuestiones relacionadas con el uso de la fuerza, y las campañas de sensibilización destacan la responsabilidad de los encargados del cumplimiento de la ley de proteger a la población civil. | UN | وتشدد مدونة قواعد سلوك ضباط الشرطة، التي اعتمدت مؤخرا، تشديدا خاصا على المسائل المتعلقة باستخدام القوة وحملات إذكاء الوعي وتسلط الضوء على مسؤولية موظفي إنفاذ القانون عن حماية المدنيين. |
| Se preguntan si el abogado es independiente y no mantiene relación alguna con el régimen actual, y destacan la corrupción generalizada que, a su juicio, debe tenerse en cuenta al evaluar la veracidad de las conclusiones del abogado. | UN | ويتساءلون عما إذا كان هذا المحامي مستقلاً ولا صلة له بالنظام الحالي ويسلطون الضوء على الفساد الواسع الانتشار الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار، كما يدعون، عند تقييم صحة استنتاجات المحامي(ﻫ). |