"detectar problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد المشاكل
        
    • تحديد المشكلات
        
    • وتحديد المشاكل
        
    • لتحديد المشاكل
        
    • كشف المشاكل
        
    • تحديد شواغل
        
    • تحدد المشاكل
        
    • ويكشف عن المشاكل
        
    El depósito de datos logrará ofrecer una visión unificada de todo el personal de la Organización, así como datos de calidad coherentes que permitirán a los analistas y a la administración detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة. كما سيوفر أيضا بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين وللإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Esta propuesta aumentará la transparencia y ayudará a los empleadores a detectar problemas, permitiéndoles tomar las medidas pertinentes. UN وسيؤدي الاقتراح إلى زيادة الشفافية ومساعدة أرباب الأعمال في تحديد المشاكل مما يمكنهم من اتخاذ إجراءات مناسبة.
    También suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN وسيتيح أيضا البيانات اللازمة لاتساق النوعية، مما سيمكن المحللين والإدارة من تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Mediante la ejecución del programa de vigilancia, los administradores de la planta puede detectar problemas y adoptar las medidas pertinentes para rectificarlos. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Como departamento encargado del procesamiento, tiene un grupo de dirección que examina los informes mensuales sobre la gestión de la documentación para estudiar experiencias, detectar problemas, pedir cuentas a las dependencias o directores responsables de los retrasos, tomar medidas correctivas de inmediato y decidir sobre la adopción de nuevas iniciativas. UN وبوصفها الإدارة التي تقوم بالتجهيز، فإن فريق مديري الإدارة التابع لها يدرس التقارير الشهرية المتصلة بإدارة الوثائق قصد استعراض التجارب وتحديد المشاكل ومساءلة أي مدير وحدة مسؤول عن حدوث تأخيرات واتخاذ تدابير تصحيحية فورية وقرارات بشأن تدابير استباقية جديدة.
    En Phnom Penh, la oficina ha ayudado a un grupo de trabajo a detectar problemas relacionados con la justicia de menores y ha brindado asistencia al recién creado Ministerio de Rehabilitación de la Juventud. UN ففي بنوم بنه، قدم المركز المساعدة ﻷحد اﻷفرقة العاملة لتحديد المشاكل المتعلقة بقضاء اﻷحداث وقدم المساعدة أيضا للوزارة التي أنشئت مؤخرا لاصلاح الشباب.
    Preguntó sobre la manera de detectar problemas de los consumidores en el mercado. UN واستفسرت عن كيفية كشف المشاكل التي يواجهها المستهلك في السوق.
    El sistema también suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y a los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN كما سيوفر المستودع بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    También suministra datos de calidad uniforme, que permiten a los analistas y los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN ويوفر أيضا بيانات متسقة الجودة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Mediante un programa de vigilancia, los gestores de las instalaciones pueden detectar problemas y adoptar las medidas adecuadas para resolverlos. UN وسيتمكن مدراء المنشأ عن طريق تطبيق برنامج الرصد من تحديد المشاكل واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    Cuba considera, no obstante, que la Dependencia no está ejerciendo todos los poderes que le concede su estatuto, en cuanto a detectar problemas específicos de administración y gestión en todos los servicios del sistema de las Naciones Unidas y recomendar soluciones prácticas y concretas al respecto. UN واستدركت قائلة إن وفدها يرى أن الوحدة ما زالت لا تؤدي ولايتها بصورة سليمة، أي تحديد المشاكل اﻹدارية والتنظيمية تحديدا دقيقا في سائر منظومة اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات عملية ومحددة.
    La comparación de la información sobre un mismo tema proveniente de diversas fuentes también podría contribuir a detectar problemas metodológicos o ajustes necesarios en los instrumentos de supervisión interna. UN كما أن مقارنة المعلومات الواردة عن نفس الموضوع من مجموعة متنوعة من المصادر قد يساعد أيضا على تحديد المشاكل المنهجية أو التعديلات اللازم إدخالها على أدوات الرقابة الداخلية.
    La inspección es una evaluación independiente que se realiza con el propósito de detectar problemas y recomendar soluciones viables que estimulen cambios positivos en las prácticas de gestión y alienten la autoevaluación. UN ويشكل التفتيش تقييما مستقلا يرمي إلى تحديد المشاكل والتوصية بحلول قابلة للتنفيذ وصولا إلى تغيير إيجابي في الممارسات الإدارية وتشجيع التقييم الذاتي.
    La inspección es una valoración independiente que tiene como objetivo detectar problemas y recomendar soluciones viables para estimular cambios positivos en las prácticas de gestión y alentar la autoevaluación. UN والتفتيش يشكل تقييما مستقلا يستهدف تحديد المشاكل والتوصية بحلول عملية لحفز التغيير الإيجابي في الممارسات الإدارية وتشجيع التقييم الذاتي.
    Mediante la ejecución del programa de vigilancia, los administradores de la planta puede detectar problemas y adoptar las medidas pertinentes para rectificarlos. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Mediante la ejecución de un programa de vigilancia, los administradores de instalaciones pueden detectar problemas y adoptar medidas adecuadas para resolverlos. UN بتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرفق تحديد المشكلات وإتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها(22).
    Realizar encuestas; examinar, analizar e interpretar respuestas, detectar problemas o cuestiones y preparar conclusiones; UN (ط) الاضطلاع بمبادرات مسحية: استعراض وتحليل وتفسير الردود، وتحديد المشاكل أو القضايا، وإعداد الاستنتاجات؛
    Sin embargo, mientras aquellos piden mayor rigor intelectual en la planificación ambiental, las grandes lagunas de información y la falta de series cronológicas de datos siguen obstaculizando los esfuerzos por hacer un seguimiento de muchas cuestiones ambientales, detectar problemas emergentes, evaluar las opciones normativas y sopesar su eficacia. UN وفي حين أن صانعي السياسات يدعون إلى زيادة الدقة الثقافية في التخطيط البيئي، فإنه لا تزال فجوات كبيرة في البيانات ونقص في بيانات السلاسل الزمنية تعوق الجهود لتتبع قضايا بيئية عديدة، وتحديد المشاكل الناشئة، وتقييم خيارات السياسات، وقياس الفعالية.
    Todas las bridas, precintos, juntas de estanqueidad y otras fuentes de pérdidas de menor importancia deberían comprobarse periódicamente para detectar problemas incipientes antes de que se produzcan pérdidas de contención. UN ينبغي فحص جميع الوصلات المشفهة والسدادات وأطواق منع التسرب ومصادر التسرب الثانوي الأخرى وذلك بصورة دورية لتحديد المشاكل الناشئة قبل فوات فرصة احتوائها.
    Es necesario aportar los recursos adecuados para que este concepto resulte factible y para estrechar la cooperación y los vínculos con colaboradores tanto dentro como fuera de la Secretaría, así como para reforzar la labor de la Organización en zonas de tensión y posibles conflictos, de manera que esté mejor situada para detectar problemas y elaborar y aplicar soluciones diplomáticas. UN وينبغي توفير موارد ملائمة لجعل هذا المفهوم قابلا للتطبيق ولكفالة تحسين التعاون والتنسيق مع الشركاء داخل الأمانة العامة وخارجها على السواء، ولتعزيز عمل المنظمة في مناطق التوتر واحتمال نشوب الصراعات، لكي تكون في وضع أفضل لتحديد المشاكل ولصياغة الحلول الدبلوماسية وتنفيذها.
    El " análisis de control " tiene por finalidad detectar problemas de salud o factores de riesgo en una etapa precoz, antes de que hayan causado enfermedades graves u otros problemas (OMS). UN () " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكرة قبل أن تتسبب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية).
    Las auditorías han demostrado ser útiles para detectar problemas de seguridad de la aviación y ofrecer recomendaciones para resolverlos. UN وأثبت التحقق أنه مفيد في تحديد شواغل أمن الطيران وفي تقديم توصيات لإيجاد حل لها.
    Esos exámenes tienen por objeto proporcionar a las partes un panorama general del tráfico ilícito y detectar problemas importantes relativos a la expedición y la aceptación de los documentos relacionados con la Convención. UN والمقصود من هذه الاستعراضات أن تعطي صورة مجملة للتجارة غير المشروعة وأن تحدد المشاكل الهامة المتعلقة باصدار الوثائق المتعلقة بالاتفاقية وقبولها.
    Las conclusiones indican que la supervisión de la ejecución de los programas puede confirmar su realización, explicar los cambios de forma de la ejecución y detectar problemas mediante la identificación de diferencias con respecto a actuaciones pasadas o normas generales. UN وتشير النتائج إلى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more