El Sr. POCAR dice que en sus esfuerzos por combatir el terrorismo España debe velar por el respeto de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | ٦٦ - السيد بوكار: قال إن على اسبانيا، في الجهود التي تبذلها لمكافحة اﻹرهاب، أن تضمن احترام الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
Refiriéndose a otro tema, dice que en Macao no hay ninguna ley específica que rija el estado de excepción en virtud del cual pueda suspenderse el goce de los derechos fundamentales. | UN | وعن نقطة أخرى قال إن ماكاو ليس لديها أي قانون ينظم حالة الطوارئ التي توجب وقف التمتع بالحقوق الأساسية. |
29. La Sra. Achmad dice que en el sexto informe periódico se llegaba a la conclusión de que las mujeres siguen estando sumamente infrarrepresentadas en las ciencias. | UN | 29 - السيدة أشمد: قالت إن التقرير الدوري السادس خلص إلى أنه ما زال هناك نقص فادح في تمثيل النساء في مجال العلوم. |
Resumiendo el proyecto, dice que en los cuatro primeros párrafos se hace referencia a la situación financiera de la FNUOS. | UN | واستعرض بإيجاز فحوى المشروع، فقال إن الفقرات اﻷربع اﻷولى تتناول الحالة المالية لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
La Sra. BENNANI (Marruecos) dice que en todas las civilizaciones y culturas los niños se consideran como el recurso más valioso de la humanidad. | UN | ٨٧ - السيدة بناني )المغرب(: قالت إنه في جميع الحضارات والثقافات يعتبر اﻷطفال أثمن رصيد للبشرية. |
2. El Presidente dice que, en la versión inglesa del texto, la palabra " shall " tiene siempre fuerza normativa. | UN | 2- الرئيس: قال إن كلمة " shall " في النسخة الانكليزية من النص لها دائما قوة تقنينية. |
42. El Presidente dice que en el documento A/65/141 el Secretario General pidió la inclusión del tema 150. | UN | 42 - الرئيس: قال إن إدراج البند 150 قد طلبه الأمين العام في الوثيقة A/65/141. |
46. El Presidente dice que en el documento A/66/191 Italia, Montenegro, Serbia y Ucrania propusieron la inclusión del tema 170. | UN | 46 - الرئيس: قال إن أوكرانيا وإيطاليا والجبل الأسود وصربيا اقترحت في الوثيقة A/66/191 إدراج البند 170. |
46. El Sr. PONCE (Ecuador) dice que en el último año se han producido algunos adelantos positivos en el entorno internacional. | UN | ٤٦ - السيد بونسـي )إكـوادور(: قال إن بعض التطـورات اﻹيجابية قد حدثت في الحالة الدولية خلال العام الماضي. |
El PRESIDENTE dice que en el programa de la Comisión se distinguen dos amplias categorías de cuestiones. | UN | ١ - الرئيس: قال إن جدول أعمال اللجنة يضم فئتين عريضتين من المسائل. |
El PRESIDENTE dice que, en general, la Comisión considera que se le dio un mandato para actuar en la forma en que lo hizo. | UN | ٤٦ - الرئيس: قال إن الرأي العام السائد في اللجنة يتجه الى أنه فُوض ولاية القيام بالعمل، بالطريقة التي أداه بها. |
21. La Sra. Coker-Appiah dice que en virtud del artículo 12 los Estados deben suministrar servicios de planificación de la familia accesibles y de calidad. | UN | 21 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إن المادة 12 تلزم الدول بتقديم خدمات رفيعة المستوى ويمكن الحصول عليها لتنظيم الأسرة. |
En relación con los artículos 7 y 8, dice que en las recientes elecciones han votado más mujeres que hombres. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال. |
35. La Presidenta dice que en muchos países la ley no es discriminatoria contra las mujeres pero sin embargo, éstas no están suficientemente representadas. | UN | 35 - الرئيسة: قالت إن القانون في بلدان كثيرة لا يميِّز ضد المرأة، ولكن المرأة رغم ذلك ممثّلة تمثيلاً ناقصاً. |
14. Refiriéndose a la cuestión de la población indígena del Paraguay, el orador dice que en el país hay 17 grupos étnicos reconocidos, con un total aproximado de 100.000 personas. | UN | ١٤ - وانتقل إلى مسألة سكان باراغواي اﻷصليين فقال إن هناك ١٧ فئة عرقية في البلد يصل تعدادها حوالي ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
El Sr. FERNÁNDEZ PALACIOS (Cuba), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que en Nicaragua se han cometido crímenes odiosos. | UN | ٧٩ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن جرائم شنيعة قد ارتكبت في نيكاراغوا. |
Refiriéndose a la cuestión de los niños soldados, el orador dice que en muchos países los menores de 18 años son juzgados cuando cometen delitos. | UN | 30 - وتطرق إلى مسألة الجنود الأطفال، فقال إن القُصّر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يحاكمون في كثير من البلدان على جرائم. |
La Sra. CUI YING (China) dice que, en un mundo cada vez más polifacético, la relación entre la cultura y el desarrollo ha asumido creciente importancia. | UN | ١٦ - السيدة كيوي ينج )الصين(: قالت إنه في عالم تتزايد فيه تعددية اﻷقطاب، فإن العلاقة بين الثقافة والتنمية تزداد أهمية. |
29. El PRESIDENTE dice que, en vista de la aprobación del proyecto de resolución A/C.5/52/L.52, retirará el proyecto de resolución A/C.5/52/L.36. | UN | ٢٩ - الرئيس: قال إنه في ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.5/52/L.52، فإنه سيسحب مشروع القرار A/C.5/52/L.36. |
El Sr. Ando, refiriéndose a la cuestión de la asistencia letrada mencionada en el párrafo 9, dice que en la segunda oración debe alentarse a los Estados a proporcionar asistencia letrada gratuita, no obligarlos a ello. | UN | 5 - السيد أندو: أشار إلى مسألة المساعدة القضائية التي تناولتها الفقرة 9، فقال إنه في الجملة الثانية، ينبغي تشجيع الدول على تقديم المساعدة القانونية المجانية وليس إجبارها على فعل ذلك. |
A fin de aclarar el párrafo 157 del informe, dice que, en caso de disolución de las uniones de facto, se otorga bienes a las mujeres si se comprueba que han contribuido a su compra. | UN | 60 - وقدمت توضيحا للفقرة 157 من التقرير، فقالت إنه في حالة تفكك الزواج بحكم الواقع، تمنح النساء الأملاك بناء على مشاركتهن الممكن التحقق منها في شرائها. |
Con respecto a las diversas opciones y apartados el orador dice que en la sección A su delegación acepta todos los apartados. | UN | وبخصوص مختلف الخيارات والفقرات قال ان وفده يقبل جميع الفقرات الفرعية الواردة في اطار الفرع ألف . |
Un colega mío dice que en Finlandia es lo más reconocido. | Open Subtitles | صديقاً لي يقول أنه في فنلندا يقسمون بإسم مثل هذه المشروبات |
Interesante artículo en el periódico. dice que en toda relación hay un colonizador y un colono. | Open Subtitles | مقال مثير للإهتمام في الصحيفة يقول في كل علاقة هناك واصل ومستقر |
34. El PRESIDENTE resumiendo el debate, dice que en su labor futura la Comisión armonizará el texto existente. | UN | ٤٣- الرئيس: قدم تلخيصا للمناقشة، فقال ان اللجنة ستتولى في أعمالها المقبلة تنسيق النص الحالي. |
En respuesta a las preguntas formuladas por la Sra. Simms, la oradora dice que en Guyana se considera que la trata y la prostitución son cuestiones conexas. | UN | 36 - وقالت في ردها على الأسئلة التي وجهتها السيدة سيميز إنه يتم التعامل مع موضوعي الاتجار بالأشخاص والدعارة على أنهما موضوعان مرتبطان ببعضهما البعض في غيانا. |
67. Para responder a la representante de Australia, dice que en ausencia de datos fidedignos sobre cuestiones relacionadas con la discapacidad, la atención debe centrarse en el diseño universal para el que ya existen directrices y tecnologías. | UN | 67 - وقالت، ردا على ممثلة أستراليا، إنه بالنسبة لعدم وجود بيانات بشأن قضايا الإعاقة ينبغي التركيز على التصميم العام الذي تتوافر له بالفعل المبادئ والتكنولوجيات. |
Con respecto a las medidas necesarias para fortalecer las actividades de vigilancia, dice que en la zona hay organizaciones que pueden realizarlas y presentar informes. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير. |
36. El Sr. KLEIN dice que, en su opinión, cuando el Comité proceda a examinar la adición relativa a Jersey, Guernsey y la Isla de Man, deberá tenerse en cuenta cualquier nueva información acerca de ellas que figure en el quinto informe periódico. | UN | 36- السيد كلاين قال إنه ينبغي في رأيه أن تأخذ اللجنة في الاعتبار، عند النظر في الإضافة المتعلقة بجيرسي وغيرنسيه وجزيرة مان، أية معلومات جديدة وردت بشأنها في التقرير الخامس. |