"difícil tarea" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهمة الصعبة
        
    • للتحدي
        
    • المهمة الشاقة
        
    • المهمة العسيرة
        
    • الشاق
        
    • مهمة صعبة
        
    • المهام الصعبة
        
    • المسعى الصعب
        
    • مهمته الصعبة
        
    • مهمتها الصعبة
        
    • تقدير صعب
        
    • بصعوبة المهمة
        
    • تحدياً يتمثل
        
    • تحديا يتمثل
        
    • صعبة هي
        
    Esperamos que otros países y organizaciones internacionales amigos también puedan aportar contribuciones al Fondo y nos ayuden a cumplir esta difícil tarea. UN ونأمل أن تتمكن بلدان صديقة ومنظمات دولية أخرى من اﻹسهام في هذا الصندوق لمساعدتنا في الوفاء بهذه المهمة الصعبة.
    La UE también quisiera expresar su agradecimiento al Canadá por haber asumido la difícil tarea de presidir el Proceso de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    La política nacional filipina con respecto a los mares establece el marco para esa difícil tarea. UN وتوفر السياسة البحرية الوطنية للفلبين اﻹطار لهذه المهمة الشاقة.
    No obstante, nos complace mucho informar de que hemos logrado algunos progresos en esta muy difícil tarea. UN ومع ذلك، يسرنا بالغ السرور أن نفيد أننا أحرزنا بعض التقدم في هذه المهمة العسيرة للغاية.
    Quisiera transmitirle mis mejores deseos para el desempeño de esta difícil tarea. UN وأود أن أتقدم إليكم بأطيب التمنيات في هذه المهمة الصعبة.
    Con este propósito, continuaremos con nuestros esfuerzos para permitir a nuestros vecinos del Norte lograr la difícil tarea de reconstruir sus economías. UN ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    La Unión Europea está convencida de que el Secretario General nombrará a la persona más adecuada para abordar esta difícil y a menudo difícil tarea. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Los gobiernos hacían frente a la difícil tarea de seguir un rumbo del que poco podían apartarse, intentando conseguir crecimiento, mejores condiciones de vida para los pobres y estabilidad política. UN وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Le deseamos éxito en la difícil tarea que se le ha confiado. UN ونتمنى له كل نجاح في المهمة الصعبة المكلف بها.
    En los últimos 10 años la República Federativa de Yugoslavia se ha enfrentado con la difícil tarea de atender los problemas de la mayor población de refugiados de Europa. UN تتصدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ 10 سنوات للتحدي المتمثل في معالجة مشاكل أكبر مجموعة من اللاجئين في أوروبا.
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    La difícil tarea que hemos de realizar en los próximos 50 años y posteriormente consiste en tratar de lograr tal resultado. UN وتحقيق هذه النتيجة هو المهمة الشاقة التي تنتظرنا في السنوات الخمسين المقبلة وفيما بعدها.
    Desde entonces hemos avanzado con mucha más rapidez en la difícil tarea de forjar nuestra nación. UN ومنذ ذلك الحين ما برحنا نخطو خطوات أكبر في المهمة الشاقة المتمثلة ببناء اﻷمة.
    Los precedentes de la Conferencia de Desarme permiten abrigar la esperanza de que ustedes serán capaces de solucionar esa difícil tarea. UN وسوابق مؤتمر نزع السلاح تنبئنا بأنكم سوف تنجزون هذه المهمة العسيرة.
    El Consejo está dispuesto a ayudar a las partes en esta difícil tarea. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    Se trata sin embargo de una difícil tarea, que implica la destrucción de inmensos arsenales que demanda sustanciales contribuciones financieras. UN إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    La fase de planificación de ese proceso está prácticamente concluida y el Gobierno ha comenzado la difícil tarea de reunir datos y preparar proyectos de informes. UN وقد أنجزت الحكومة إلى حد كبير مرحلة التخطيط لهذه العملية وباشرت المهام الصعبة المتمثلة في جمع البيانات وكتابة التقارير.
    En esta instancia, deseémosle todos a Londres el mayor de los éxitos en esta difícil tarea. UN وهنا، نود أن نتمنى جميعاً للندن كل النجاح في هذا المسعى الصعب.
    Puede estar seguro de que la delegación de Finlandia le brindará todo su apoyo en esa difícil tarea. UN وله أن يطمئن تماما إلى أن وفد فنلندا سيقدم تأييده الكامل له في مهمته الصعبة.
    Le deseamos éxito en su difícil tarea y le prometemos nuestro pleno apoyo. UN نتمنى لها النجاح في مهمتها الصعبة ونتعهد لها بتقديم دعمنا التام.
    La obligación impuesta por la reglamentación permite, mediante la aplicación de una norma simple, evitar a la autoridad administrativa la difícil tarea de dilucidar si tal o cual tocado cubre más o menos el rostro y hace más o menos fácil la identificación certera de la persona. UN والواجب الذي فرضه التنظيم يجنّب السلطة الإدارية، من خلال وضع قاعدة بسيطة، أن تدخل في عملية تقدير صعب لمسألة معرفة ما إذا كان غطاء الرأس يغطي الوجه أم لا وما إذا كان يسهّل التعرّف الدقيق على الشخص أو يعرقله.
    Si bien es cierto que estos hechos distan de ser gratos, Australia, sin subestimar la difícil tarea que nos aguarda, no comparte esas visiones apocalípticas. UN ولئن كانت أستراليا تستهجن هذه التطورات، وفي حين أنها لا تستهين بصعوبة المهمة التي تنتظرنا، فإنها لا تشاطر اﻵخرين هذه التصورات التشاؤمية.
    En esos sectores, los gobiernos tienen ante sí la difícil tarea de asegurar que esos servicios se presten adecuadamente, en particular a los miembros pobres y marginales de la sociedad. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفقراء والمهمشين في المجتمع.
    El PNUD y el Gobierno de Angola se enfrentan a la difícil tarea de llevar adelante la preparación de las bases para la transición desde una situación caracterizada predominantemente por las actividades de asistencia humanitaria a una situación en que primen las operaciones de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN ويواجه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة أنغولا تحديا يتمثل في المضي قدما في إعداد اﻷسس للانتقال من حالة تسودها أنشطة المساعدة اﻹنسانية إلى أخرى تسودها أساسا عمليات التأهيل والتعمير والتنمية.
    Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. UN ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more