"diferentes órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الهيئات
        
    • مختلف هيئات
        
    • مختلف الأجهزة
        
    • مختلف أجهزة
        
    • هيئات مختلفة
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • شتى الهيئات
        
    • أجهزة مختلفة
        
    • الأجهزة المختلفة
        
    • ومختلف الهيئات
        
    • شتى هيئات
        
    • شتى أجهزة
        
    • الهيئات الدولية المختلفة
        
    • إصابة أعضاء
        
    • مختلف المؤسسات والهيئات
        
    En el plano nacional, el Ministerio se basa en la labor realizada por diferentes órganos. UN وهي تستند، على الصعيد الوطني، إلى الأعمال المضطلع بها من جانب مختلف الهيئات.
    Esa armonización exigirá una cooperación estrecha entre los presidentes y las mesas de los diferentes órganos intergubernamentales, así como entre las secretarías. UN وسيقتضي هذا الاتساق وجود تعاون وثيق بين رؤساء مختلف الهيئات الحكومية الدولية ومكاتبها، وكذلك بين اﻷمانات.
    En este contexto, el Gobierno adoptará medidas para reducir el número de los diferentes órganos encargados de hacer cumplir la ley que operan en el país. UN وفي هذا السياق، تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لخفض عدد مختلف الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والعاملة في البلد.
    Sin embargo, era necesario evitar la duplicación de las labores entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن الحاجة تدعو إلى تفادي الازدواجية بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Se organizó un dispositivo de mando centralizado en los principales aeropuertos internacionales del país para garantizar el funcionamiento coherente de los diferentes órganos que inciden en la frontera. UN :: نظم جهاز قيادة مركزي في المطارات الدولية الرئيسية في البلد لضمان تضافر عمل مختلف الأجهزة الموجودة على الحدود.
    Subrayando la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الصارم بالقرارات واﻷنظمة التي تحدد النظام اللغوي في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    Esa decisión es competencia de diferentes órganos. UN وقرار القيام بذلك تتخذه هيئات مختلفة.
    Debemos asegurar una coordinación de las actividades de los diferentes órganos a fin de lograr nuestros objetivos de paz y desarrollo. UN ويجب أن نكفل أن تكون أنشطة الهيئات المختلفة متناسقة لكي نحقق أهدافنا المتعلقة بالسلام والتنمية.
    Con frecuencia las recomendaciones de los diferentes órganos creados en virtud de tratados y de los relatores especiales se repetían inútilmente o eran francamente contradictorias. UN وكثيراً ما تكون توصيات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتوصيات المقررين الخاصين متكررة، أو قد تكون متناقضة تماماً.
    Los indicadores de que se trata en el párrafo 68 del informe también deberían ser objeto de consultas porque los miembros de los diferentes órganos podrían tal vez aportar una contribución en esta esfera. UN أم المؤشرات الواردة في الفقرة 68 من التقرير، فينبغي أيضاً أن تعقد مشاورات بشأنها، إذ قد يكون لدى أعضاء مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات مساهمة يودون تقديمها في هذا الميدان.
    :: Se debería hacer hincapié en fomentar la cooperación y la coherencia entre los diferentes órganos internacionales encargados de cuestiones financieras, comerciales y de desarrollo. UN :: ينبغي التشديد على تعزيز التعاون والتساوق بين مختلف الهيئات الدولية التي تعالج المسائل المالية والتجارية والإنمائية.
    Así pues, es fundamental que los representantes del personal sigan participando en los diferentes órganos vinculados a los recursos humanos. UN ولذلك، من الأساسي أن يواصل ممثلو الموظفين مشاركتهم في مختلف الهيئات ذات الصلة بالموارد البشرية.
    También prevé establecer redes locales y regionales para coordinar la labor de los diferentes órganos encargados de prestar apoyo a las víctimas de agresiones. UN كما أنها تنوي إنشاء شبكات إقليمية ومحلية لتنسيق عمل مختلف الهيئات المسؤولة عن دعم ضحايا الاعتداءات.
    Dicha recomendación fue transmitida a las secretarías de los diferentes órganos derivados de los tratados, quienes las transmitieron a sus miembros para su consideración. UN وقد أحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها للنظر فيها.
    Dicha recomendación fue transmitida a las secretarías de los diferentes órganos derivados de los tratados, quienes las transmitieron a sus miembros. UN وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها.
    Los diferentes órganos de las Naciones unidas deben hacer lo posible por mejorar la coordinación y armonizar sus métodos de trabajo para lograr una mayor eficacia. UN وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة.
    No obstante, son ante todo los miembros de los diferentes órganos creados en virtud de tratados quienes deben definir las modalidades de aplicación de la armonización. UN بيد أنه يتعين على أعضاء مختلف هيئات المعاهدات أن يحددوا شروط تنفيذ التنسيق.
    Desafortunadamente hay una falta de comunicación entre los representantes de los Estados Miembros en los diferentes órganos. UN وهناك للأسف افتقار للتواصل بين ممثلي الدول الأعضاء الذين تتشكل منهم مختلف الأجهزة.
    La biblioteca es un centro de documentación e investigación al servicio de los diferentes órganos del Tribunal y del abogado defensor. UN وتستخدم المكتبة كمركز للوثائق والبحوث من قبل مختلف أجهزة المحكمة ومحامي الدفاع كذلك.
    La solución óptima no es otra que la coexistencia, permitiendo que diferentes órganos cumplan diferentes funciones. UN ولا يكمن الحل الأمثل في استبعاد أحد النوعين، وإنما في التعايش، على نحو يتيح اضطلاع هيئات مختلفة بوظائف مختلفة.
    En ese contexto recomendaría una mayor coordinación entre los diferentes órganos del sistema de las Naciones Unidas que participan en esas actividades. UN وفي هذا الصدد، يود وفده أن يوصي بتنسيق أفضل بين الهيئات المختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة المشاركة في هذه الأنشطة.
    Algunos Estados Miembros tienden a adoptar distintas actitudes en los diferentes órganos rectores. UN وتميل بعض الدول اﻷعضاء الى اعتماد مواقف مختلفة في شتى الهيئات الرئاسية.
    Entrañaba una serie de actuaciones de diferentes órganos del Estado y de una empresa privada que estaba encargada de la construcción y del funcionamiento del proyecto. UN فقد شمل سلسلة من اﻷعمال قامت بها أجهزة مختلفة من الدولة وشركة خاصة تعمل بوصفها المشيدة والمشغلة للمشروع.
    Los diferentes órganos contribuyen a los objetivos de la Corte de acuerdo con sus respectivos mandatos. UN وتسهم الأجهزة المختلفة للمحكمة في تحقيق أهداف المحكمة كل منها وفقا لولايته.
    Además, las demandas recibidas por las dependencias de derechos humanos y por los diferentes órganos administrativos y judiciales, así como las garantías dadas a los interesados para protegerlas de posibles presiones, invalidan las alegaciones formuladas. UN وفضلا عن ذلك، فإن قيام وحدات حقوق اﻹنسان ومختلف الهيئات اﻹدارية والقانونية بتسجيل الشكاوى وحماية اﻷفراد المعنيين من احتمال التعرض للضغط يدحض هذه الادعاءات.
    Estoy convencido de que la situación actual requiere que todos los Estados Miembros demuestren una voluntad política y una decisión renovadas, como también una mayor flexibilidad, para salir del estancamiento actual en diferentes órganos multilaterales de desarme y fortalecer el régimen internacional de no proliferación y desarme. UN وإني مقتنع بأن الحالة الراهنة تقتضي من جميع الدول الأعضاء أن تتحلى بإرادة سياسية وتصميم متجددين، فضلا عن مزيد من المرونة، للخروج من الطريق المسدود حاليا أمام شتى هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Prepara informes del Gobierno a los diferentes órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y a los demás organismos y Estados que deseen recibir información sobre la situación de los Derechos Humanos en el Senegal. UN ويعد تقارير الحكومة الموجهة إلى شتى أجهزة الأمم المتحدة الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وإلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب وإلى جميع المؤسسات والدول الأخرى الراغبة في الاطلاع على حالة حقوق الإنسان في السنغال.
    Su análisis ayudará a los Estados que se enfrentan con normas y regímenes solapados o contradictorios derivados de la función cada vez mayor que desempeñan diferentes órganos normativos internacionales. UN وسيساعد تحليلها الدول التي تواجه قواعد ونظم متداخلة أو متعارضة ناشئة عن تزايد دور الهيئات الدولية المختلفة التي تسن قواعد.
    77. Para los fines de la protección, la Comisión Internacional de Protección Radiológica (CIPR) ha empleado un enfoque más complejo del detrimento, en que se tiene en cuenta la probabilidad atribuible de cáncer mortal en diferentes órganos, el detrimento adicional debido a los cánceres no mortales y a los desórdenes hereditarios y los diferentes períodos de latencia de diferentes tipos de cáncer. UN ٧٧ - وﻷغراض الحماية استخدمت اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الاشعاع نهجا أكثر تعقيدا بشأن الضرر، وهو نهج يأخذ في الاعتبار ما يعزى للتعرض من احتمال إصابة أعضاء الجسم المختلفة بسرطان قاتل، والضرر اﻹضافي الناجم عن السرطان غير القاتل والاختلالات الوراثية، واختلاف فترات مكون مختلف أنواع السرطان.
    No obstante, le preocupa que la coordinación y cooperación entre los diferentes órganos e instituciones que componen la CONACOES sea insuficiente y que haya falta de claridad en cuanto a sus respectivos ámbitos de competencia. UN بيد أن اللجنة قلقة لعدم كفاية التنسيق والتعاون بين مختلف المؤسسات والهيئات التي تتألف منها اللجنة المذكورة، وإزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق اختصاص كل واحدة من هذه المؤسسات والهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more