| Por ejemplo, el gobierno ha aplicado diferentes medidas a lo largo de estos años para mejorar su apoyo a las familias. | UN | فقد وضعت الحكومة مثلاً تدابير مختلفة موضع التنفيذ على مر السنوات في سبيل تحسين المساعدة العائلية. |
| Las autoridades de Chipre también han incluido entre sus prioridades a la participación de las mujeres en la actividad política y han tomado diferentes medidas con tal fin. | UN | كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض. |
| El equipo observó que se hacía hincapié especialmente en la interacción entre diferentes medidas que afectan, por ejemplo, a sectores como el transporte, la industria, la transformación de la energía y la vivienda. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
| Este plan, que ha sido elaborado en el marco de la coordinación de las políticas de empleo en la Unión Europea, expresa la lucha contra las discriminaciones mediante diferentes medidas. | UN | وهذه الخطة التي وضعت في إطار تنسيق سياسات العمالة ضمن الاتحاد اﻷوروبي تعكس مختلف التدابير لمكافحة أوجه التمييز. |
| Se impone la adopción de diferentes medidas auxiliares, como la educación y la información de los presos. | UN | وثمة تدابير شتى تطرح نفسها، من قبيل تعليم السجناء وتوعيتهم. |
| Asimismo, México continúa participando en diversos foros hemisféricos dedicados al análisis de las diferentes medidas de fomento de la confianza y la seguridad acordadas por los países miembros de la OEA. | UN | وتواصل المكسيك المشاركة في عدة منتديات في نصف الكرة الغربي مخصصة لتحليل مختلف تدابير بناء الثقة والأمن التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
| Estas diferentes medidas y esta voluntad política se ven constreñidas principalmente por la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | لكن عدم كفاية الموارد البشرية والمالية يحد أساساً من هذه التدابير المختلفة ومن هذه الإرادة السياسية. |
| Para ello, el Ministerio de Sanidad ha adoptado diferentes medidas, a saber: | UN | 305- ولتحقيق هذا الغرض، اتخذت وزارة الصحة تدابير مختلفة هي: |
| El Gobierno adoptó diferentes medidas correctivas. | UN | وبهدف معالجة هذا الأمر، اتخذت الحكومة تدابير مختلفة. |
| En América Latina y en África, varios gobiernos han elaborado planes nacionales integrados encaminados a coordinar diferentes medidas para mejorar los sistemas agrícolas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وضع عدد من الحكومات خططاً وطنية متكاملة بهدف تنسيق تدابير مختلفة من أجل تحسين النظم الزراعية. |
| Desde 2006 se ha registrado un aumento de la participación de las mujeres en diversas formas de capacitación y con proyectos reales sujetos a diferentes medidas. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
| Todavía no se ha tomado ninguna decisión, pero se están estudiando diferentes medidas para reforzar su eficacia. | UN | ولم يُتخذ أي قرار بشأنه بعد ولكن هناك تدابير مختلفة معروضة على بساط البحث هدفها زيادة فعاليته. |
| Un comité interinstitucional dentro de la Comisión realiza las labores de campo y aplica las diferentes medidas necesarias, con la participación del Estado, tratando de obviar los análisis posteriores para incoar causas por delitos. | UN | وتقوم لجنة مشتركة بين المؤسسات موجودة داخل اللجنة ذاتها بالعمل الميداني وتنفيذ مختلف التدابير اللازمة، بمشاركة الدولة، في محاولة لتفادي الحاجة إلى إجراء تحليل إضافي في رفع القضايا الجنائية. |
| :: Dependiendo de la evaluación y la situación, se aplican diferentes medidas de seguridad. | UN | :: رهنا بتقييم الحالة، يجري تطبيق مختلف التدابير الأمنية. |
| Por último, se prevén diferentes medidas concretas para colmar las lagunas indicadas. | UN | وأخيرا، يجري التفكير في مختلف التدابير المادية لسد الثغرات التي ذكرت سابقا. |
| Malasia ha aprobado diferentes medidas para mejorar el acceso de los más pobres a los servicios de microcrédito de las instituciones financieras locales, lo que ha hecho aumentar considerablemente la eficacia de su programa de lucha contra la pobreza. | UN | وقد اتخذت ماليزيا تدابير شتى لزيادة حصول أفقر الفئات على خدمات الائتمان الصغير من المؤسسات المالية المحلية، مما عزز إلى حد كبير من فعالية برنامجها لمكافحة الفقر. |
| También es necesario contar con investigaciones adicionales en relación con la eficacia y el efecto general de diferentes medidas posibles de adaptación. | UN | ويتعين أيضا إجراء مزيد من البحوث فيما يتعلق بفعالية مختلف تدابير التكيف الممكنة وأثرها العام. |
| Esas técnicas sirven para calcular los costos de diferentes medidas que permitirían mantener los beneficios dimanantes del producto o servicio ambiental que se valora. | UN | وتقيم هذه اﻷساليب تكاليف التدابير المختلفة التي تكفل الحفاظ على الفوائد المستقاة من سلعة أو خدمة بيئية يجري تقييمها. |
| Recientemente se han adoptado diferentes medidas para promover sus derechos y la igualdad entre los géneros. | UN | ولقد اتُّخذت مؤخرا تدابير متنوعة لتشجيع حقوق النساء وحفز المساواة بين الجنسين. |
| El Gobierno de Uganda observa complacido que el informe se refiere a las diferentes medidas positivas adoptadas para promover la paz y la seguridad en la zona y para promover un clima de confianza mutua y cooperación entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. | UN | ويسرّ حكومة أوغندا أن تشير إلى أن التقرير يشمل مختلف الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى توطيد السلم والأمن في المنطقة وإشاعة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون بين كل من البلدان الثلاثة أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
| El resultado fue que la Junta Ejecutiva respaldó las diferentes medidas propuestas con miras a adoptar las IPSAS propuestas. | UN | ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع. |
| En términos generales, el Togo proclama su adhesión profunda a las diferentes medidas preconizadas por las Naciones Unidas, encaminadas, entre otras cosas, a controlar las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | وخلاصة القول إن توغو تعلن التزامها العميق بمختلف التدابير التي تنادي بها اﻷمم المتحدة للتحكم في اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
| Recordando que los gobiernos han adoptado diferentes medidas para promover la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, policiales y fiscales para hacer frente íntegramente a los grupos delictivos dedicados al tráfico de drogas, | UN | وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
| Éste incluiría: i) un informe nacional periódico sobre la situación actual y las tendencias recientes en materia de drogas; y ii) una evaluación periódica de los costos económicos, sociales y sanitarios del uso indebido de drogas y de los beneficios asociados a las diferentes medidas y acciones, tanto en lo que respecta a la demanda como a la oferta; | UN | )ب( النواتج: هذه النواتج تشمل ما يلي: `١` تقرير وطني منتظم بشأن الحالة الراهنة للمخدرات والاتجاهات الحاليــة؛ `٢` إجــراء تقييم دوري للتكاليف الصحية والاجتماعية والاقتصادية ﻹساءة استعمال المخدرات والمنافع المرتبطة بشتى أنواع التدابير واﻹجراءات، من حيث الطلب والعرض على السواء؛ |
| 4. El Comité acoge con satisfacción las diferentes medidas adoptadas en ámbitos que guardan relación con la aplicación del Protocolo facultativo y, en particular: | UN | 4- ترحب اللجنة بالتدابير الإيجابية المختلفة المتخذة في مجالات ذات صلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي: |
| Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. | UN | وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة. |
| El multilingüismo debe ser preservado y fomentado con diferentes medidas dentro del sistema de las Naciones Unidas, con un espíritu de intercambio y comunicación. | UN | وينبغي الحفاظ على تعدد اللغات وتشجيعه بإجراءات مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة، بروح الإشراك والاتصال. |