|           En ese contexto, me alentó la reanudación de contactos y conversaciones directas entre los Primeros Ministros Sharon y Abbas.           | UN |            وفي هذا السياق، كان استئناف الاتصالات والمحادثات المباشرة بين رئيسي الوزراء شارون وعباس أمرا مشجعا لي.           | 
|           Sin embargo, para que haya paz y seguridad sobre el terreno, deben reanudarse sin más demora las conversaciones directas entre Israel y Palestina.           | UN |            مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء.           | 
|           Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes.           | UN |            ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.           | 
|           Es preciso organizar negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO.           | UN |            ويلزم تنظيم محادثات مباشرة بين مملكة المغرب وجبهة البوليساريو.           | 
|           A ese respecto, espero poder organizar, en los dos o tres meses próximos, conversaciones directas entre los dos líderes.           | UN |            وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين.           | 
|           Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes.           | UN |            وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.           | 
|           Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes.           | UN |            وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.           | 
|           Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG.           | UN |            فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.           | 
|           La República Federativa de Yugoslavia tratará de aumentar la confianza mutua, pero no intervendrá en las conversaciones directas entre Zagreb y Knin.           | UN |            وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين.           | 
|           Dichos progresos se basan en negociaciones bilaterales directas entre las partes que desean reemplazar el conflicto por la cooperación.           | UN |            ويستند هذا التقدم الى المفاوضات الثنائية المباشرة بين أطراف ترغب في إحلال التعاون محل الصراع.           | 
|           Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos.           | UN |            ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا.           | 
|           Las transacciones directas entre fondos aparte del Fondo General se asientan como deuda del Fondo General al fondo acreedor y como deuda al Fondo General del fondo deudor.           | UN |            إذ يتم اﻹبلاغ عن المعاملات المباشرة بين الصناديق غير الصندوق العام بوصفها مديونية للصندوق الدائن من الصندوق العام ومديونية للصندوق العام من الصندوق المدين.           | 
|           La ventaja de este enfoque regional es que se basa en negociaciones directas entre los Estados de la región.           | UN |            وتكمن ميــزة هذا النهج اﻹقليمي في أنه يقوم على أساس المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة.           | 
|           Bien, las negociaciones directas entre Egipto e Israel comenzaron en 1977.           | UN |            حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧.           | 
|           En consecuencia, esa cuestión debe examinarse en el marco de negociaciones directas entre las propias partes.           | UN |            ولهذا السبب يجب حل هذه المسألة في إطار المحادثات المباشرة بين نفس الطرفين.           | 
|           En general, los esquemas no proporcionan vinculaciones directas entre las actividades, las causas y los efectos sobre el medio ambiente y la respuesta de la sociedad.           | UN |            وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.           | 
|           Estamos decididos a aprovechar todas las oportunidades que se nos presenten para promover un ambiente propicio para que haya negociaciones directas entre las partes interesadas.           | UN |            وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية.           | 
|           Además, el período de sesiones del Consejo ofreció una oportunidad para establecer contactos y celebrar consultas directas entre los representantes de las dos partes.           | UN |            وعلاوة على ذلك، أتاحت دورة المجلس الفرصة ﻹجراء اتصالات ومشاورات مباشرة بين ممثلي الجانبين.           | 
|           Con miras a alcanzar ese objetivo se deben celebrar negociaciones directas entre todos los Estados de la región.           | UN |            ولتحقيق ذلك الهدف يجب أن تجرى مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة.           | 
|           Mi Enviado Personal consideró que la única forma viable de determinar si era posible aplicar el plan sería organizar conversaciones directas entre las partes.           | UN |            26 - ويرى مبعوثي الشخصي أن السبيل الواقعي الوحيد لتقييم جدوى تنفيذ الخطة يكمن في ترتيب مباحثات مباشرة بين الطرفين.           | 
|           No obstante, hay importantes variaciones en todos los aspectos de las inversiones extranjeras directas entre las diferentes economías de Europa central y oriental7.           | UN |            ومع ذلك فهناك اختلافات هامة في ما يتعلق بجميع وجوه الاستثمار اﻷجنبي المباشر بين اقتصادات وسط وشرق أوروبا كل على حدة.           | 
|           Por consiguiente, apoyamos el plan del Grupo de Contacto y consideramos que es un punto de partida sólido para la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto.           | UN |            وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع.           | 
|           Las conversaciones de paz directas entre este grupo y el Gobierno comenzaron en 2000.           | UN |            وبدأ هذا الجيش إجراء محادثات سلام مباشرة مع الحكومة في عام 2000.           | 
|           La Misión recomienda el establecimiento de comunicaciones directas entre la Potencia Administradora y el Territorio.           | UN |            وتوصي البعثة بإنشاء اتصال مباشر بين الدولة القائمة بالادارة والاقليم.           | 
|           7. Se dijo que había que fomentar las inversiones directas entre los países en desarrollo.           | UN |            ٧- وينبغي تشجيع الاستثمار المباشر فيما بين البلدان النامية.           | 
|           Las controversias relativas a la interpretación o ejecución del presente Acuerdo se resolverán por medio de consultas y negociaciones directas entre las Partes sin recurrir a una jurisdicción externa.           | UN |            تحل الخلافات المتعلقة بتفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه عن طريق التشاور والمناقشة المباشرين بين الطرفين دون اللجوء إلى أي ولاية قضائية أخرى.           | 
|           En Côte d ' Ivoire, las conversaciones directas entre las partes y la relación estrecha con Burkina Faso, facilitador del diálogo, se consideran garantías creíbles de que se alcanzará una solución aceptable del conflicto.           | UN |            وفي كوت ديفوار ينظر إلى المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف، والقرب من بوركينا فاسو القائمة بدور الميسِّر، على أنها تأكيد يمكن الاطمئنان إليه لإمكانية تسوية مقبولة للصراع.           | 
|           Explicó al Consejo que había facilitado las primeras negociaciones directas entre los partidos del Yemen sobre la solución de la crisis que atraviesa el país.           | UN |            وأبلغ المجلس بأنه قام بتيسير أول لقاء مباشر وجها لوجه بين الأطراف اليمنية بشأن حل الأزمة التي تواجه البلد.           |