Por tanto, sería interesante saber si hay otros préstamos disponibles para las mujeres yemenitas y cuántas mujeres son propietarias de tierras de cultivo. | UN | ولذلك من المهم معرفة القروض الأخرى المتاحة للنساء اليمنيات وعدد النساء اللواتي يمتلكن أرضا زراعية. |
Servicios de asesoramiento disponibles para las mujeres y las niñas que padecen problemas de salud sexual y reproductiva | UN | خدمات إسداء المشورة المتاحة للنساء والبنات اللائي يواجهن مشاكل متعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية |
Además, se publicó un folleto con una reseña de las publicaciones académicas sobre los servicios disponibles para las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
:: Formulen programas viables de apoyo económico y social a fin de aumentar las oportunidades disponibles para las mujeres. | UN | وضع برامج عملية للدعم الاقتصادي والاجتماعي تعمل على زيادة الفرص المتاحة للمرأة. |
La presupuestación con perspectiva de género puede apoyar la asignación y el gasto eficientes y eficaces de los recursos disponibles para las mujeres y las niñas. | UN | ويمكن للميزنة المراعية للمنظور الجنساني أن تدعم تخصيص وإنفاق الموارد المتاحة للمرأة والفتاة بفعالية وكفاءة. |
Sírvase describir los mecanismos y las reparaciones disponibles para las mujeres que deseen denunciar la discriminación por razón de género. | UN | 8 - ويرجى وصف الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي ترغب في تقديم شكوى عن التمييز على أساس نوع الجنس. |
Pero empecé a darme cuenta que las partes disponibles para las mujeres son terribles. | TED | لكن لاحظت أن الأدوار المتاحة للنساء بالغة بالسوء. |
El Comité expresa su alarma por las tasas de mortalidad materna e infantil y la insuficiencia de estructuras médicas disponibles para las mujeres y los niños. | UN | ٠٧١ - وتشعر اللجنة بالجزع إزاء معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال وعدم كفاية الهياكل الطبية المتاحة للنساء واﻷطفال. |
El personal y los asistentes sociales de la Dependencia colaboran estrechamente con los servicios de alojamiento disponibles para las mujeres maltratadas. | UN | ويعمل الموظفون والأخصائيون الاجتماعيون التابعون لوحدة مكافحة العنف العائلي عن قرب مع خدمات توفير المأوى المتاحة للنساء المتعرضات للضرب. |
Debería facilitarse información sobre los servicios disponibles para las mujeres a las que se ha diagnosticado la infección por VIH y los programas y planes establecidos para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | وأضافت أنه ينبغي توفير معلومات عن الخدمات المتاحة للنساء اللاتي جرى تشخيصهن كمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، وعن أية برامج أو خطط يجري تنفيذها لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
El Comité observa con inquietud la falta de datos e información analítica sobre la atención de las mujeres de edad avanzada y los servicios de atención de la salud disponibles para las mujeres de la región meridional. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم توفير بيانات ومعلومات تحليلية عن الرعاية المقدمة إلى النساء المسنات والرعاية الصحية المتاحة للنساء في جنوب البلد. |
Sírvanse especificar además si la violación en el matrimonio está tipificada como delito e indicar los servicios de apoyo, asesoramiento psicológico y rehabilitación disponibles para las mujeres víctimas de violación. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان الاغتصاب الزوجي يُجرم تحديدا ووصف أنواع الدعم والإرشاد والتأهيل المتاحة للنساء في ضحايا هذا الاغتصاب. |
Sírvanse especificar además si la violación en el matrimonio está tipificada como delito e indicar los servicios de apoyo, asesoramiento psicológico y rehabilitación disponibles para las mujeres víctimas de violación. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان الاغتصاب الزوجي مجرَّم تحديداً، وصِفْ أنواع الدعم والمشورة وإعادة التأهيل المتاحة للنساء ضحايا الاغتصاب. |
Por favor proporcionen también información sobre los programas disponibles para las mujeres que desean dejar la prostitución e indicar las medidas adoptadas para reducir la demanda de la prostitución, incluidas las medidas relativas al turismo sexual. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج المتاحة للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء، وبيان التدابير المتخذة للحد من الطلب على البغاء، بما في ذلك ما يتعلق بالسياحة الجنسية. |
Por favor proporcionen también información sobre los programas disponibles para las mujeres que desean dejar la prostitución e indicar las medidas adoptadas para reducir la demanda de la prostitución, incluidas las medidas relativas al turismo sexual. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج المتاحة للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء، وبيان التدابير المتخذة للحد من الطلب على البغاء، بما في ذلك ما يتعلق بالسياحة الجنسية. |
Sírvanse describir los tipos de servicios jurídicos, sociales o de otra índole y la protección disponibles para las mujeres en el sector no estructurado, y cualquier otra medida adoptada para aumentar el acceso a ellos. | UN | والرجاء بيان فئات الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها والحماية المتاحة للمرأة في القطاع الرسمي وأي تدابير اتُخذت من أجل تحسين حصول المرأة على هذه الخدمات. |
La oradora pide también información sobre las posibilidades recreativas y culturales disponibles para las mujeres rurales, su acceso a la seguridad social y la ayuda del Estado en la comercialización de sus productos. | UN | وطلبت معلومات عن الإمكانات الترفيهية والثقافية المتاحة للمرأة الريفية، وحصولها على الضمان الاجتماعي والمساعدة التي تقدمها الدولة في تسويق منتجاتها. |
:: Con el problema de la alfabetización, y las rutas disponibles para las mujeres rurales que desean vender sus productos agrícolas y artesanías, así como la expansión de las estructuras sanitarias para lograr un buen estado físico; | UN | :: مشكلة الأمية والسبل المتاحة للمرأة الريفية التي تود بيع منتجاتها الزراعية والحرفية، وكذلك بُعد المرافق الصحية اللازمة لسلامتها البدنية الجيدة؛ |
La información básica presentada en el informe inicial sigue siendo válida con respecto al tipo de servicios disponibles para las mujeres en el ámbito general de la salud y a la salud reproductiva y sexual, en particular. | UN | ولا تزال المعلومات الأساسية المقدمة في التقرير الأولي صالحة فيما يتعلق بنوع الخدمات المتاحة للمرأة في مجال الصحة العامة، وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية على وجه الخصوص. |
Facilidades de salud y de personal están disponibles para las mujeres. | UN | (هـ) المرافق الصحية والموارد البشرية المتاحة للمرأة |
Son numerosas las empresas privadas que no conceden a las mujeres licencias sin sueldo para cuidar de sus hijos o acompañar a su cónyuge, ni cumplen la Ley del Trabajo nº 12 de 2003. De esta forma, limitan las oportunidades laborales disponibles para las mujeres en este sector | UN | § إحجام بعض مؤسسات القطاع الخاص عن منح الإناث أجازات بدون مرتب لرعاية الأطفال أو مرافقة الزوج ولا يتم الالتزام بقانون العمل رقم 12 سنة 2003، مما يحد من فرص العمل المتاحة للمرأة في هذا القطاع. |
Los préstamos bancarios están disponibles para las mujeres dadas de alta en el paro, y que propongan un proyecto aprobado por la oficina de mediación laboral. | UN | والقروض المصرفية متاحة للنساء المسجلات باعتبارهن عاطلات ويقترحن مشاريع يوافق عليها مكتب الوساطة العمالية. |