"distintos grupos armados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الجماعات المسلحة
        
    • الجماعات المسلحة المختلفة
        
    • جماعات مسلحة مختلفة
        
    • مجموعات مسلحة مختلفة
        
    • بجماعات مسلحة مختلفة
        
    • لمختلف الجماعات المسلحة
        
    • مختلف المجموعات المسلحة
        
    Otras 10 escuelas resultaron dañadas como consecuencia de los enfrentamientos entre distintos grupos armados. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    El reclutamiento y la utilización de niños por los distintos grupos armados persiste a pesar de los llamamientos y las campañas de desmovilización oficiales. UN يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية.
    Por lo tanto, el Gobierno de la República Islámica del Afganistán ha tomado medidas para recoger estas armas pesadas que están en poder de los distintos grupos armados y esperamos que estos esfuerzos rindan fruto en un futuro no muy distante. UN ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة. ونأمل أملا صادقا في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في مستقبل ليس ببعيد.
    Funcionarios de minería del Gobierno proporcionaron al Grupo información suficiente para determinar las minas que controlan los distintos grupos armados. UN وزود المسؤولون الحكوميون عن التعدين الفريق بما يكفي من المعلومات لتحديد المناجم التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة المختلفة.
    En los informes preparados por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o para ellos se destacaba reiteradamente el vínculo existente entre los abusos contra los derechos humanos, por una parte, y la violencia y el enfrentamiento entre los grupos armados y las fuerzas gubernamentales, o sencillamente entre distintos grupos armados, por otra. UN والتقارير التي تعدها الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في اﻷمم التحدة، أو التي تعد للعرض على هذه الهيئات كثيراً ما تستلفت الانتباه إلى الصلة بين التجاوزات في مجال حقوق الانسان وبين العنف والمواجهة المستمرين بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية، أو بكل بساطة بين جماعات مسلحة مختلفة.
    Todos los emplazamientos que el Grupo de Expertos decidió visitar eran lugares que supuestamente habían sido bombardeados recientemente, se encontraban en diferentes zonas de Darfur y eran controlados por distintos grupos armados. UN والمواقع التي اختار الفريق زيارتها هي جميع المواقع التي زُعم أنها تعرضت للقصف مؤخرا وكانت منتشرة في مناطق مختلفة من دارفور وواقعة تحت سيطرة مجموعات مسلحة مختلفة.
    Aunque algunos de los niños confirmaron su asociación con distintos grupos armados en los Kivus, 20 de ellos no tenían vínculos aparentes con ninguno. UN وفي حين أكد بعضهم ارتباطهم بجماعات مسلحة مختلفة في محافظتي كيفو، لم تكن تربط 20 منهم صلة واضحة بأي من الجماعات المسلحة.
    Facciones escindidas de distintos grupos armados y un número cuantioso de infiltrados del Chad perpetraron actos violentos por motivos delictivos o políticos. UN فقد شاركت عناصر متفرقة من مختلف الجماعات المسلحة وأعداد كبيرة من المتسللين من تشاد في أعمال عنف ذات دوافع إجرامية وسياسية.
    Sin embargo, los niños continúan siendo víctimas de ataques y enfrentamientos entre los distintos grupos armados y las FARDC. UN بيد أن الأطفال لا يزالون يذهبون ضحية الهجمات والصدامات التي تحدث بين مختلف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La otra consecuencia de la crisis, y no una de las menores, es el fenómeno de los niños soldados, que a menudo son reclutados contra su voluntad por los distintos grupos armados que hacen estragos en la región. UN وتتمثل النتيجة الأخرى لتلك الأزمة، وهي ليست بالنتيجة الثانوية، في ظاهرة الجنود الأطفال، الذين كثيرا ما يُجندون رغما عنهم من جانب مختلف الجماعات المسلحة التي تسيطر على المنطقة.
    Además, 272 niños varones fueron liberados de distintos grupos armados y entregados a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur. UN إضافة إلى ذلك، أطلق سراح 272 طفلا لتستلمهم لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من مختلف الجماعات المسلحة.
    La Misión, por su parte, sigue realizando esfuerzos por entablar un diálogo con los distintos grupos armados que operan en Hashaba a fin de poder regresar a la zona para reforzar la seguridad de la población civil y franquear acceso a la asistencia humanitaria. UN وتواصل البعثة، من جانبها، بذل مساع مع مختلف الجماعات المسلحة الناشطة في هشابة كي يمكنها العودة إلى المنطقة لتعزيز أمن السكان المدنيين وتهيئة المجال لتقديم المساعدات الإنسانية.
    6. Todos los edificios públicos y privados, las zonas residenciales y propiedades ocupadas por los distintos grupos armados durante las hostilidades serán devueltos a sus propietarios originales. UN ٦ - تعاد جميع المباني العامة والخاصة، والمناطق والعقارات السكنية التي كانت تشغلها مختلف الجماعات المسلحة أثناء اﻷعمال العدائية، إلى مالكيها اﻷصليين.
    6. Todos los edificios públicos y privados, las zonas residenciales y propiedades ocupadas por los distintos grupos armados durante las hostilidades serán devueltos a sus propietarios originales. UN ٦ - تعاد جميع المباني العامة والخاصة، والمناطق والعقارات السكنية التي كانت تشغلها مختلف الجماعات المسلحة أثناء اﻷعمال العدائية، إلى مالكيها اﻷصليين.
    36. Según la información comunicada a la Relatora Especial, los distintos grupos armados despojan a las familias de un gran número de niños soldados. UN 36- وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن عدداً كبيراً من الجنود الأطفال تخطفهم مختلف الجماعات المسلحة من أسرهم.
    33. De manera general, los combatientes de los distintos grupos armados han cometido actos de tortura y malos tratos contra la población civil o personas presuntamente aliadas al Gobierno de Malí. UN 33- وبشكل عام، ارتكب مقاتلو مختلف الجماعات المسلحة أعمال تعذيب وسوء معاملة ضد السكان المدنيين أو ضد أشخاص يشتبه في كونهم حلفاء لحكومة مالي.
    Basándose en esos datos, la Ministra de la Familia y de la Promoción de la Mujer y del Niño indicó, el 6 de marzo de 2013, que se habían documentado 200 casos de violación de mujeres y niñas por distintos grupos armados y que las víctimas tenían entre 9 y 60 años de edad. UN وبناء على هذه المعطيات، أعلنت وزارة الأسرة وترقية النساء والأطفال في 6 آذار/مارس 2013 أنه قد تم توثيق 200 حالة اغتصاب لنساء وفتيات بين 9 و60 من العمر على أيدي مختلف الجماعات المسلحة.
    Al mismo tiempo, el Sr. Seyam nombró al Sr. Jamal Abu Samhadana, comandante de los Comités de Resistencia Popular, jefe de la Fuerza Ejecutiva y anunció que estaría integrada por 3.000 nuevos reclutas provenientes de distintos grupos armados palestinos, incluidas las Brigadas al-Qassam. UN وفي الوقت نفسه، عيَّن السيد جمال أبو سمهدانة، قائد لجان المقاومة الشعبية، رئيساً للقوة التنفيذية()، وأعلن أنها ستتألف من 000 3 مجند جديد من مختلف الجماعات المسلحة الفلسطينية، بما فيها كتائب القسام().
    Las iniciativas de reforma del sector de la seguridad y desarme, desmovilización y reintegración impulsadas entre 2010 y 2012 no se vieron acompañadas de un compromiso sostenido de los distintos grupos armados y los sucesivos gobiernos nacionales. UN ولم يواكب المبادرات الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من عام 2010 إلى عام 2012 التزامٌ مستمر من الجماعات المسلحة المختلفة والحكومات الوطنية المتعاقبة.
    8.2 El Estado parte reitera que distintos grupos armados del país, incluidos soldados gubernamentales, están cometiendo todavía numerosos atentados contra los derechos humanos. UN 8-2 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تُرتكب على يد جماعات مسلحة مختلفة في البلد، منها جنود الحكومة.
    Agrupa distintos grupos armados como la UFDU y el CPJP, movimientos menos conocidos, como la Unión de Fuerzas Republicanas (UFR) y la Alianza para la Refundación (A2R), así como la Convención Patriótica de Salvación del Kodro (CPSK), creada en junio de 2012 por el General Moussa Dhaffane, excomandante de la CPJP que decidió abandonarla por profundas diferencias políticas. UN وتضم حركة سيليكا السابقة مجموعات مسلحة مختلفة كاتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وتحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام وحركات أقل شهرة، كاتحاد القوات الجمهورية وحركة النهضة والإصلاح (A2R) فضلاً عن التجمع الوطني لإنقاذ كودرو الذي أنشئ في حزيران/يونيه 2012 على يد الجنرال موسى دافان، وهو قائد سابق في تحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام قرر الخروج من التحالف بسبب خلاف سياسي عميق.
    Tras la eficaz aplicación del Acuerdo general de cesación del fuego, se puso en marcha, con apoyo del Banco Mundial, el programa de desmovilización, reinserción y reintegración de excombatientes de distintos grupos armados. UN وعلى إثر نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، بدأ تسريح المحاربين السابقين التابعين لمختلف الجماعات المسلحة وإعادة إلحاقهم وإعادة دمجهم بدعمٍ من البنك الدولي.
    El pago de los sueldos de los combatientes, el proceso de identificación física y el acantonamiento de los distintos grupos armados son indispensables para mejorar la situación de los derechos humanos. UN ذلك أن صرف أجور المقاتلين وعملية التعرف على كل منهم وفرز مختلف المجموعات المسلحة هي من المسائل التي لا غنى عنها في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more