| No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales. | UN | ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية. |
| En muchos países, las mujeres sufrían de la distribución desigual de alimentos en el seno de la familia. | UN | وتعاني المرأة في بلدان كثيرة من التوزيع غير المتكافئ للأغذية داخل الأسر المعيشية. |
| La distribución desigual de los recursos destinados a la salud pone en peligro a muchos jóvenes. | UN | ومن شأن التوزيع غير العادل للموارد الصحية أن يعرض كثيرا من الشباب للمخاطر. |
| No se ha resuelto por completo el problema de la distribución desigual de los maestros. | UN | غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً. |
| En el problema influyen también aspectos tales como la distribución desigual de los beneficios derivados de los servicios ambientales y el costo de gestionarlos entre los distintos países y en su interior. | UN | وما يزيد المشكلة تعقيدا هو ذلك التوزيع غير المنصف لمنافع الخدمات البيئية وتكاليف إدارتها داخل البلدان وفيما بينها. |
| El mundo se había polarizado aún más con una distribución desigual de beneficios que se medían en estrictos términos económicos. | UN | وقد أصبح العالم أكثر استقطاباً، مع تفاوت توزيع الفوائد التي تقاس بالاستناد إلى معايير اقتصادية ضيقة. |
| A nivel mundial, la distribución desigual de los ingresos en el interior de los países significa que más de 1.500 millones de personas no participaron en el crecimiento económico y experimentaron ingresos per cápita cada vez menores en el decenio de 1990. | UN | ويدل التوزيع غير المتساوي للدخل داخل البلدان على أن ما يزيد عن ١,٥ بليون شخص في جميع أنحاء العالم لم ينالوا نصيبهم من النمو الاقتصادي بل شهدوا انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل في التسعينات. |
| Los ciudadanos pueden aceptar, e incluso legitimar, la distribución desigual de los recursos externos. | UN | وقد يقبل المواطنون التوزيع غير المتكافئ للموارد الخارجيـة المقدمة وقد يضفـون عليه حتى الصبغـة الشرعية. |
| Refleja la distribución desigual de la riqueza, que le sigue fallando a los países en desarrollo, generando inestabilidad en todo el mundo. | UN | ويبرز التوزيع غير المتكافئ للثروة الذي ما زال يعصف بالبلدان النامية، مولدا انعدام الاستقرار في كل أرجاء العالم. |
| Motivos como la distribución desigual de los recursos contribuyen a la alta prevalencia de dichos problemas. | UN | وتساهم أسباب مثل التوزيع غير المتكافئ للموارد في الانتشار الكبير لتلك المشاكل. |
| Otro importante desafío es la distribución desigual de las parteras tanto entre países como en cada país. | UN | كما يشكل التوزيع غير المتكافئ للقابلات بين البلدان وداخلها تحديا رئيسيا آخر. |
| Dado que la distribución desigual de la riqueza es necesaria para el desarrollo de la ciencia y la tecnología, ese cambio suscita temor y crea vulnerabilidad en el consenso democrático. | UN | وبما أن التوزيع غير المتكافئ للثروة كان ضروريا لتنمية العلم والتكنولوجيا فقد بث هذا التحوّل شعورا بالخوف وتسبب في هشاشة داخل حدود توافق الآراء الديمقراطي. |
| :: La respuesta al éxodo intelectual debe incorporar una labor de mayor alcance, tendiente a corregir la distribución desigual de profesionales de la salud dentro de los países, incluida la escasez especialmente grave en las zonas rurales. | UN | :: يجب أن تشمل الاستجابة لهجرة ذوي المهارات الجهد الأوسع نطاقاً المتمثل في معالجة التوزيع غير العادل للفنيين الصحيين داخل البلدان، بما في ذلك النقص الحاد في المناطق الريفية على وجه الخصوص. |
| La distribución desigual de los trabajadores sanitarios empeora el problema, y, aunque la mayoría de la población vive en el medio rural, casi un 50% de los médicos cualificados prestan servicios en los cuatro hospitales centrales ubicados en ciudades. | UN | ويفاقم التوزيع غير العادل لعمال الرعاية الصحية من حدة المشكلة. وعلى الرغم من أن معظم السكان في ملاوي ريفيون، فإن 50 في المائة تقريباً من الأطباء يعملون في المستشفيات الرئيسية الأربعة في المدن. |
| Las personas se convierten en víctimas de la trata debido, sobre todo, a la distribución desigual de los recursos y a la falta de unas fuentes de ingresos viables. | UN | ويصبح الناس ضحايا لتُجَّار البشر لسبب رئيسي يكمن في التوزيع غير العادل للموارد وعدم وجود مصادر دائمة للدخل. |
| El conflicto también exacerba la distribución desigual de los servicios a los discapacitados en las zonas rurales y urbanas. | UN | وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
| A juicio del orador, la distribución desigual de los recursos era consecuencia de la economía del laissez-faire y las reformas económicas promovidas por el mercado. | UN | ورأى المتحدث أن التوزيع غير المنصف للموارد هو نتيجة لاقتصاديات العمل الحر دون تدخل الدولة وللإصلاحات الاقتصادية الموجهة وفقاً لمتطلبات السوق. |
| Sin embargo la cooperación entre organismos puede verse limitada por una distribución desigual de los recursos de la cooperación técnica entre los distintos organismos, lo que puede disminuir las posibles ventajas y repercusiones de las posibles actividades conjuntas. | UN | لكن التعاون ما بين الوكالات قد يواجه القيود المتمثلة في تفاوت توزيع موارد التعاون التقني على الوكالات، مما يحد من المنافع والآثار المحتملة للأنشطة المشتركة الممكنة. |
| Ya existen numerosas zonas que podrían entrar en conflicto como resultado de una distribución desigual de los recursos hídricos o del acceso a los mismos. | UN | وهناك بالفعل مناطق عديدة يمكن أن تصبح مسرح صراع نتيجة التوزيع غير المتساوي للمياه أو لطرق الوصول إليها. |
| Las Naciones Unidas han llamado reiteradamente nuestra atención respecto de esas causas: falta de desarrollo económico apropiado, distribución desigual de los recursos materiales, Estados fracasados, la falta de respeto por los derechos humanos y la igualdad de oportunidades. | UN | وقد استرعت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا انتباهنا إلى عدة أسباب ومنها، انعدام النمو الاقتصادي المناسب، وعدم الإنصاف في توزيع الموارد المادية، وتهالك الدول، وعدم احترام حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص. |
| La falta de alimento para las niñas y mujeres y la distribución desigual de los alimentos en el hogar, el acceso insuficiente al agua potable, al saneamiento y al combustible, sobre todo en las zonas rurales y en las zonas urbanas pobres, y las condiciones de vivienda deficientes pesan en exceso sobre la mujer y su familia y repercuten negativamente en su salud. | UN | فافتقار النساء والبنات إلى الغذاء، وكونه يُوزع بصورة غير عادلة في اﻷسرة المعيشية، وعدم كفاية إمكانية وصولهن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي وإمدادات الوقود، ولا سيما في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة، وقصور أوضاع اﻹسكان، تلقي جميعها بأعباء زائدة على كاهل النساء وأسرهن وتترك تأثيرا سلبيا على صحتهن. |
| Debido a factores históricos o de otra naturaleza, también existe una distribución desigual de los recursos entre las ciudades. | UN | وبسبب العوامل التاريخية أو غيرها من العوامل، فإن هناك أيضاً توزيع غير متكافئ للموارد فيما بين المدن. |
| Esto se debe a la distribución desigual de los nacionales de los Estados Miembros entre las distintas categorías del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ويعود ذلك إلى عدم تكافؤ توزيع رعايا الدول الأعضاء على رتب الفئات الفنية وما فوقها. |
| Los desafíos a que hace frente la humanidad en vísperas del tercer milenio -- la profundización de la crisis energética, la distribución desigual de los recursos, la escasez de alimentos -- están preñados de graves consecuencias que amenazan con subvertir la seguridad y estabilidad en los planos nacional y regional y hacer que pueblos y continentes enteros perciban de manera irracional y desacertada su propio destino. | UN | وتمثل التحديات التي واجهتها البشرية على مشارف الألفية الجديدة، والتي عمقت أزمة الطاقة وعدم عدالة توزيع الموارد ونقص الأغذية، مكامن لقلاقل خطيرة تنذر بخطر تفجر الأمن والاستقرار على المستويين الوطني والإقليمي، وبعدم تفهم شعوب وقارات بأكملها لقدرها بصورة عقلانية وملائمة. |
| Entre estas causas de muy diversa índole figuraban la distribución desigual de los ingresos y los bienes, la inseguridad, la vulnerabilidad, la exclusión social y la sensación de impotencia. | UN | ومن بين هذه الأسباب المتعددة، يوجد التفاوت في توزع الدخل والمكاسب، والضعف وانعدام الأمن والاستبعاد الاجتماعي والعجز عن التصدي للصعوبات. |
| 13. Los indicadores sociales reflejan la distribución desigual de los ingresos en el país. | UN | ٣١- توضح المؤشرات الاجتماعية عدم تساوي توزيع الدخل في البلاد. |