"diversos ámbitos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • شتى ميادين
        
    • عدد من ميادين
        
    Las numerosas propuestas relativas a los diversos ámbitos de la reforma son más bien complejas y su aplicación, si no se lleva a cabo debidamente, podría dar por resultado la consecución de algunos objetivos a expensas de otros. UN وتتسم المقترحات العديدة المطروحة في مختلف مجالات الإصلاح بالتعقيد إلى حد ما، وإذا لم يجر تنفيذها على نحو ملائم، فإن ذلك قد يؤدي إلى تحقيق بعض الأهداف على حساب غيرها من الأهداف.
    Preocupa al Comité asimismo la falta de información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos en relación con los diversos ámbitos de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق لنقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Preocupa al Comité asimismo la falta de información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos en relación con los diversos ámbitos de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق لنقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Si bien coincidían en que era necesario aplicar métodos tradicionales de reunión de datos cuando fuera posible y práctico, otros miembros señalaron el uso creciente de técnicas a distancia en diversos ámbitos de la vida cotidiana. UN وفي حين وافق أعضاء آخرون على القول بأن من الضروري اتباع الوسائل التقليدية لجمع البيانات حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا أشاروا إلى تزايد استخدام وسائل الاستقصاء عن بُعد في مختلف مجالات الحياة اليومية.
    El concepto de " participación popular " presenta facetas múltiples, y suele caracterizarse como un derecho garantizado por el ordenamiento nacional y que engloba el conjunto de los derechos reconocidos en los diversos ámbitos de la vida civil y política, económica, social y cultural. UN والمشاركة الشعبية مفهوم ذو جوانب متعددة، وثمة إشارة إليها بصفة عامة باعتبارها حقا من الحقوق المكفولة بموجب التشريعات الوطنية، مما يشمل مجموع الحقوق المعترف بها في شتى ميادين الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para concluir, debemos reconocer que se han registrado progresos en diversos ámbitos de la reforma. UN في الختام، ينبغي أن نسلِّم بإحراز تقدم في عدد من ميادين الإصلاح.
    Cursos de capacitación, seminarios y cursillos: cursillos de capacitación para el fomento de la capacidad estadística de los países en desarrollo y países con economías en transición en diversos ámbitos de la estadística; UN الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات عمل تدريبية تهدف إلى بناء القدرات في مجال الإحصاءات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مختلف مجالات الإحصاءات؛
    Los ciudadanos pueden participar en los diversos ámbitos de la vida económica sin discriminación y no hay restricciones por razones de género para elegir libremente la profesión o el empleo. UN وبوسع المواطنين المشاركة في مختلف مجالات الحياة الاقتصادية دون التعرض للتمييز، و لا تفرض أية قيود تتصل بجنس الشخص على حرية اختيار المهنة والعمل.
    3. Los miembros de las comunidades romaníes de Finlandia todavía sufren discriminación en varias esferas de la vida cotidiana, lo cual requiere la adopción de medidas en diversos ámbitos de la sociedad. UN 3- ويظل الغجر في فنلندا يتعرضون للتمييز في مختلف مجالات الحياة، مما يتطلب اتخاذ إجراءات في ميادين شتى في المجتمع.
    Por otra parte, al Comité le preocupa la falta de información acerca de la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en diversos ámbitos de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن أثر التدابير المتخذة، وكذلك النتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    1. Encomiar el informe del Secretario General sobre los diversos ámbitos de la Acción Árabe Conjunta; UN 1 - الإشادة بتقارير الأمين العام عن العمل العربي المشترك في مختلف مجالات العمل العربي المشترك؛
    6. Con la primera Política nacional sobre los romaníes, se pretende mejorar la integración y la igualdad de la población romaní en diversos ámbitos de la vida. UN 6- وترمي أول سياسة وطنية بشأن الروما إلى تحسين إدماج ومساواة الروما في مختلف مجالات الحياة.
    Diversos documentos de estudio presentados en los simposios indican que, a pesar de los enormes avances logrados hasta la fecha, hay importantes disparidades entre los géneros en los diversos ámbitos de la vida. UN وتشير عدة ورقات دراسية قُدّمت في الندوات الدراسية إلى أنه رغم الإنجاز الهائل الذي تحقق حتى الآن لا تزال بعض الفروق البارزة بين الجنسين قائمة في مختلف مجالات الحياة.
    También organizó talleres y cursos de capacitación centrados en la creación de capacidad para la utilización de tecnologías relacionadas con los sistemas mundiales de navegación por satélite en diversos ámbitos de la ciencia y la industria. UN ونظم المكتب أيضا حلقات عمل ودورات تدريبية تركز على بناء القدرات في مجال استخدام التكنولوجيات المتصلة بالنظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل في مختلف مجالات العلم والصناعة.
    Como bien se sabe, la problemática de la violencia política y de las violaciones de los derechos humanos en Colombia se produce en el contexto de una crisis de aquellos valores que fundamentan la convivencia social y de generalización de las conductas y actitudes de agresión en los más diversos ámbitos de la vida cotidiana, familiar, laboral y callejera. UN فمعروف جيدا أن مشكلة العنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في كولومبيا تنشأ في ظل أزمة في القيم التي تدعم التعايش الاجتماعي وفي ظل انشار السلوكيات والمواقف العدوانية في مختلف مجالات الحياة اليومية واﻷسرية وحياة العمل والشارع.
    Compartir información, problemas y experiencia en los diversos ámbitos de la administración de los edificios es fundamental para desarrollar un criterio mundial, amplio e integrado de la administración de los edificios, cosa que se pidió en el plan de mediano plazo para el período 1992-1997. UN وإن تبادل المعلومات والمشاركة في المشاكل والخبرات في مختلف مجالات إدارة المباني ضروريان لاستحداث نهج عالمي شامل، يتبع فيما يتعلق بإدارة المرافق، وهو ما دعت إليه الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥.
    h) El limitado acceso de los niños discapacitados a diversos ámbitos de la vida diaria, particularmente en lo que se refiere al sistema de educación. UN (ح) الإدماج المحدود للأطفال المعوقين في مختلف مجالات الحياة اليومية، وبوجه خاص فيما يتعلق بنظام التعليم.
    Lograr que la elaboración de las políticas económicas a nivel mundial sea coherente desde el punto de vista de sus efectos sobre el desarrollo, habida cuenta de la interdependencia de los diversos ámbitos de la economía internacional, en particular el comercio, la inversión, el dinero y las finanzas, la tecnología y los servicios; UN ○ تحقيق الاتساق في صنع السياسة الاقتصادية العالمية من وجهة نظر أثرها على التنمية، مع مراعاة الترابط بين مختلف مجالات الاقتصاد الدولي، ولا سيما التجارة، والاستثمار، والشؤون النقدية والمالية، والتكنولوجيا والخدمات؛
    Además de esas empresas, el Instituto Árabe de Formación para el Sector del Petróleo, que la OPAEP fundó en la República del Iraq, puede contribuir efectivamente a la preparación de personal docente, personal técnico y personal directivo en los diversos ámbitos de la industria petrolera. El Instituto también realiza estudios e investigaciones sobre productividad y sobre métodos de formación y educación. UN إضافة إلى هذه الشركات، فإن معهد النفط العربي للتدريب الذي أنشأته المنظمة في جمهورية العراق، يمكن أن يساهم بشكل فعال في إعداد المدربين والكوادر الإدارية والفنية والقيادات في مختلف مجالات الصناعة النفطية، وبإعداد البحوث والدراسات المتعلقة بمنهجية وأساليب التعليم والتدريب.
    302. El Comité preocupado por las numerosas incoherencias existentes entre las edades mínimas utilizadas en diversos ámbitos de la legislación y observa en particular que: UN 302- تعرب اللجنة عن قلقها لوجود تناقضات عديدة فيما يتعلق بالحدود الدنيا للسن المستخدمة في شتى ميادين القانون، وتلاحظ بصورة خاصة ما يلي:
    59. En general, las reformas implantadas en los diversos ámbitos de la protección social han incrementado la sostenibilidad financiera del sistema y mejorado sus componentes de idoneidad y justicia social, con lo que se ha promovido la cohesión social. UN 59- وبوجه عام، أدت الإصلاحات في شتى ميادين الحماية الاجتماعية إلى زيادة الاستدامة المالية للنظام وحسنت من مكونات عدالته وكفايته الاجتماعية، ومن ثم تعزيز الترابط الاجتماعي.
    La STP señaló que las minorías religiosas eran sistemáticamente discriminadas en diversos ámbitos de la sociedad, como la educación. UN ولاحظت رابطة الشعوب المهددة أن الأقليات الدينية تتعرض لتمييز منهجي في عدد من ميادين المجتمع مثل التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more