"diversos estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من الدول الأطراف
        
    • عدة دول أطراف
        
    • عددا من الدول الأطراف
        
    • مختلف الدول الأطراف
        
    • عدداً من الدول الأطراف
        
    • دولاً أطرافاً شتى أعربت
        
    Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, UN وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية،
    Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, UN وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية،
    Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, UN وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية،
    diversos Estados Partes en acuerdos de salvaguardias no han cumplido sus compromisos estos últimos años, socavando el conjunto del sistema de salvaguardias. UN وقد أخلت عدة دول أطراف في اتفاقات ضمانات بالتزاماتها خلال السنوات اﻷخيرة مما زعزع كامل نظام الضمانات.
    El Comité también examinó la situación de diversos Estados Partes con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. UN وبحثت اللجنة أيضاً الحالة في عدة دول أطراف بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة.
    Sin embargo, es lamentable que, en momentos en que los Estados poseedores de armas nucleares están asumiendo compromisos firmes, diversos Estados Partes aceleran el desarrollo de sus programas nucleares ilícitos. UN وأضاف أن من سوء الطالع أنه في وقت تضطلع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات قوية أن عددا من الدول الأطراف يعجل تطوير برنامجه النووي غير القانوني.
    Debe pasarse a las negociaciones cuando llegue el momento oportuno, tras superarse las diferencias entre las percepciones, concepciones e inquietudes de los diversos Estados Partes. UN وينبغي التحرك باتجاه إجراء مفاوضات عندما يحين الوقت المناسب، نظراً لضرورة جسر الفجوة الماثلة بين تصورات ومدركات وشواغل مختلف الدول الأطراف.
    Sin embargo, los Copresidentes estimaron, sobre la base de las tendencias actuales y de las informaciones actualizadas de los Estados Partes, así como de los informes presentados con arreglo al artículo 7, que diversos Estados Partes tendría dificultades para destruir sus existencias en tiempo oportuno en 2003. UN غير أن تقديرات الرئيسين المتشاركين، استناداً إلى الاتجاهات الحالية والمعلومات المحدَّثة الواردة من الدول الأطراف والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 7، أن عدداً من الدول الأطراف سيجد صعوبة في تدمير مخزوناته في الوقت المحدد خلال عام 2003.
    Nuestros programas han podido llevarse a cabo, en parte, gracias a las generosas contribuciones voluntarias de diversos Estados Partes y de la Unión Europea. UN ولقد تحققت برامجنا، جزئيا، بفضل التبرعات السخية المقدمة من عدد من الدول الأطراف ومن الاتحاد الأوروبي.
    Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, UN وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية،
    Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, UN وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية،
    Recientemente, Francia ha hecho gestiones diplomáticas entre diversos Estados Partes en la Convención para invitarles a pedir al depositario de la Convención que convoque una conferencia diplomática de revisión. UN وهي قامت في الآونة الأخيرة بمساع دبلوماسية لدى عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية لدعوتها إلى أن تطلب من الجهة الوديعة للاتفاقية الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لتنقيح الاتفاقية.
    diversos Estados Partes indicaron que sería posible obtener nuevas aclaraciones sobre esta idea o considerar otros medios para reforzar la aplicación e implementación efectivas de los principios y normas de DIH pertinentes a los REG. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    7. Las reservas y demás declaraciones hechas por diversos Estados Partes respecto del Pacto o de los Protocolos Facultativos constan en las notificaciones depositadas en poder del Secretario General. UN 7 - أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام.
    6. Las reservas y demás declaraciones hechas por diversos Estados Partes respecto del Pacto o de los Protocolos Facultativos constan en las notificaciones depositadas ante el Secretario General. UN 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام.
    Se expresó preocupación por las dificultades relacionadas con la no presentación en las reuniones del Comité de Derechos Humanos de diversos Estados Partes cuya presencia estaba programada para realizar el examen de sus informes, lo que representaba un grave trastorno en las labores del Comité. UN وأعرب عن القلق بشأن الصعوبات المتعلقة بعدم مثول عدة دول أطراف أمام اجتماعات لجنة حقوق الإنسان، بعد تحديد موعد لمثول هذه الدول من أجل النظر في تقاريرها، مما أدى إلى تعطيل شديد في عمل اللجنة.
    El Comité comprobó los esfuerzos realizados por diversos Estados Partes para reparar la discriminación jurídica, incluyendo a veces la creación de entidades estatales oportunas. UN ولاحظت اللجنة الجهود التي بذلتها عدة دول أطراف لتصحيح التمييز القانوني، وكان إنشاء مؤسسات حكومية لهذا الغرض من ضمن هذه الجهود أحيانا.
    77. En el proceso de solicitud de prórrogas los diversos Estados Partes solicitantes ofrecieron la información más amplia preparada hasta la fecha sobre la situación de la aplicación. UN 77- وأسفرت عملية طلب التمديد عن إعداد أكثر المعلومات شمولاً على الإطلاق بشأن حالة التنفيذ من جانب عدة دول أطراف طالبة للتمديد.
    Sin embargo, es lamentable que, en momentos en que los Estados poseedores de armas nucleares están asumiendo compromisos firmes, diversos Estados Partes aceleran el desarrollo de sus programas nucleares ilícitos. UN وأضاف أن من سوء الطالع أنه في وقت تضطلع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات قوية أن عددا من الدول الأطراف يعجل تطوير برنامجه النووي غير القانوني.
    2. De los informes periódicos presentados al Comité en virtud del artículo 9 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y de otra información recibida por el Comité, se desprende que diversos Estados Partes reconocen la presencia en sus territorios de algunos grupos nacionales o étnicos o poblaciones indígenas sin tener en cuenta la de otros. UN 2- ويبدو من التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ومن المعلومات الأخرى التي استلمتها اللجنة، أن عددا من الدول الأطراف يعترف بوجود بعض المجموعات الوطنية أو الإثنية أو السكان الأصليين على أراضيها، بينما تتجاهل مجموعات أخرى.
    En la segunda etapa se procuraría establecer el estado de aplicación de los principios pertinentes por los diversos Estados Partes. UN والخطوة الثانية تسعى إلى تحديد الوضع المتعلق بتنفيذ مختلف الدول الأطراف المبادئ ذات الصلة.
    Sin embargo, los Copresidentes estimaron, sobre la base de las tendencias actuales y de las informaciones actualizadas de los Estados Partes, así como de los informes presentados con arreglo al artículo 7, que diversos Estados Partes tendría dificultades para destruir sus existencias en tiempo oportuno en 2003. UN غير أن تقديرات الرئيسين المتشاركين، استناداً إلى الاتجاهات الحالية والمعلومات المحدَّثة الواردة من الدول الأطراف والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 7، أن عدداً من الدول الأطراف سيجد صعوبة في تدمير مخزوناته في الوقت المحدد خلال عام 2003.
    16. Además, en relación con las deliberaciones sobre los preparativos de la 5REP, se anunció que diversos Estados Partes tenían la intención de acoger actividades regionales, ya sea antes de la 5REP o durante el período conducente a la Conferencia de Examen. UN 16- وبالإضافة إلى ذلك، أُعلن في سياق المناقشات التي أجريت بشأن الأعمال التحضيرية للاجتماع الخامس للدول الأطراف أن دولاً أطرافاً شتى أعربت عن اعتزامها استضافة أنشطةٍ إقليمية، إما قبل انعقاد هذا الاجتماع وإما إبان الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر الاستعراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more