"donde puedan" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث يمكن
        
    • حيث يمكنهم
        
    • حيث يمكنه
        
    • الذي يمكن فيه
        
    • حيث يستطيعون
        
    • حيث يمكنها
        
    • يمكن أن تصل
        
    • حيث تستطيع
        
    • حيث يمكنكم
        
    • الأماكن التي يمكن أن
        
    • الأماكن التي يمكنها
        
    Si Acardo quiere venganza, me mantendré a vista de todos, donde puedan encontrarme. Open Subtitles إذا أراد اركادو الإنتقام سأبقى بمكان مكشوف حيث يمكن أن يجدوني
    - Dispongan de un lugar donde puedan discutir sin temor los problemas sociales o de salud de su profesión; UN - التعرف على مكان حيث يمكن الكلام دون وجل عن المشاكل الاجتماعية و/أو المشاكل الصحية للمهنة؛
    Están buscando agujeros en el hielo donde puedan salir a la superficie. Open Subtitles إنهم يبحثون عن الثقوب في الثلج حيث يمكنهم الصعود للسطح
    Un ojo por un ojo, una mamada por una mamada, aquí mismo donde puedan vernos. Open Subtitles عين مقابل عين، جنسٌ ،فمويّ مقابل جنس فمويّ .هنا حيث يمكنهم أن يرونا
    Para respetar este principio, los niños deberían estar representados en diversos órganos, tales como el parlamento, los comités u otros foros donde puedan expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones que los afectan en tanto que niños en general y niños con discapacidad en particular. UN وسعياً لاحترام هذا المبدأ، ينبغي أن يكون الطفل ممثَّلاً في مختلف الهيئات، مثل البرلمانات واللجان وغيرها من المنتديات حيث يمكنه التعبير عن آرائه والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيه كطفل بشكل عام وكطفل معوق بشكل خاص.
    vii) Remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición del derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive las normas aplicables a la contratación en que se trate información reservada, así como al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones; UN `7` إحالاتٍ مرجعيةً إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء وسائر القوانين واللوائح التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على الاشتراء المنطوي على معلومات سريّة، والموضِع الذي يمكن فيه الاطلاع على تلك القوانين واللوائح؛
    Trasladar los activos ociosos a otra oficina donde puedan utilizarse o enajenarlos UN أن ينقل الأصول الخاملة إلى مكتب آخر حيث يمكن استخدامها، أو التصرف فيها
    Para ello hemos estado explorando un montón de ideas en telepresencia y realidad híbrida para posibilitarles a los niños proyectar sus ideas en este espacio donde puedan interactuar con otros niños y construir sobre ello. TED هكذا كنا نستكشف الكثير من الافكار في الوجود عن بعد و الواقع المخلوط للسماح للاطفال بعرض افكارهم حرفيا في هذا الفضاء حيث يمكن لاطفال اخرين التفاعل معهم و البناء عليه
    Este tipo de artefactos son usados para escanear furgones, contenedores cualquier cosa metálica donde puedan esconderse cosas. Open Subtitles يمكن استخدام هذا النوع من الأجهزة لمسح حاويات السيارات والشحن أي شيء معدني حيث يمكن إخفاء المواد
    Necesita estar en un hospital psiquiátrico donde puedan vigilarla. Open Subtitles تحتاج الذهاب إلى مستشفى أمراض عقلية حيث يمكن مراقبتها
    También se requiere ayuda para rehabilitar a los niños traumatizados por la guerra y para reintegrar a los antiguos combatientes a la sociedad civil, donde puedan canalizar sus energías en actividades productivas. UN كما أن هناك حاجة إلى المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين عانوا من صدمات الحرب، وﻹعادة دمج المحاربين السابقين في المجتمع المدني، حيث يمكن إعادة توجيه طاقاتهم إلى أنشطة إنتاجية.
    Los jóvenes también nos piden programas académicos de empleo. lugares donde puedan aprender y ganar el sustento. TED يطلب منا الشباب أيضاً برامج العمل والدراسة، في مواقغ حيث يمكنهم التعلم والكسب.
    Quiero un hogar para ellos, donde puedan estar... y donde puedan aprender. Open Subtitles أريد بيتاً لهم ... حيث يمكنهم العيش وحيث يمكنهم التعليم
    Camine por allí, donde puedan verla bien. Open Subtitles إمشي من هنا، حيث يمكنهم إلقاء نظرة فاحصة عليك.
    La playa se vuelve tan concurrida, que tienen que trepar unas sobre otras para encontrar arena limpia donde puedan cavar un nido. Open Subtitles يصبح الشاطئ مزدحماً جداً لدرجة أنهم يتسلقون فوق بعضهم البعض ليجدوا رقعة عارية من الرمال حيث يمكنهم حفر ثقب للتعشيش
    Para respetar este principio, los niños deberían estar representados en diversos órganos, tales como el parlamento, los comités u otros foros donde puedan expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones que los afectan en tanto que niños en general y niños con discapacidad en particular. UN وسعياً لاحترام هذا المبدأ، ينبغي أن يكون الطفل ممثَّلاً في مختلف الهيئات، مثل البرلمانات واللجان وغيرها من المنتديات حيث يمكنه التعبير عن آرائه والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيه كطفل بشكل عام وكطفل معوق بشكل خاص.
    Para respetar este principio, los niños deberían estar representados en diversos órganos, tales como el parlamento, los comités u otros foros donde puedan expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones que los afectan en tanto que niños en general y niños con discapacidad en particular. UN وسعياً لاحترام هذا المبدأ، ينبغي أن يكون الطفل ممثَّلاً في مختلف الهيئات، مثل البرلمانات واللجان وغيرها من المنتديات، حيث يمكنه التعبير عن آرائه والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيه كطفل بشكل عام وكطفل معوق بشكل خاص.
    i) Toda remisión a disposiciones de la presente Ley, del reglamento de la contratación pública o de cualquier otra norma del derecho interno que sea aplicable al proceso de contratación que se vaya a abrir, particularmente en materia de información reservada, y el lugar donde puedan consultarse esas normas; UN (ط) إحالات مرجعية إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء التنظيمية وسائر القوانين واللوائح التنظيمية التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على عمليات الاشتراء المنطوية على معلومات سرية، والموضِع الذي يمكن فيه العثور على تلك القوانين واللوائح التنظيمية؛
    donde puedan sentir que la vida aun significa algo Open Subtitles حيث يستطيعون الشعور أن لهذه الحياه معنـــى.
    Se trata de un modelo simple para orientar las inversiones humanas y materiales hacia donde puedan producir mejores resultados. UN وهذا نموذج بسيط لكيفية توجيه الاستثمارات البشرية والمادية إلى حيث يمكنها أن تحقق أفضل النتائج.
    Se ruega a los delegados y otros participantes en las reuniones que no coloquen agua ni otros líquidos sobre las mesas u otras superficies donde puedan derramarse y causar daños graves a esos aparatos u otro equipo electrónico al entrar en contacto con ellos. UN ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة.
    Las empresas de este sector se ubican estratégicamente en lugares donde puedan obtener una ventaja competitiva respecto de otras empresas en un determinado mercado regional o mundial. UN وشركات هذه الصناعات تختار الموقع الاستراتيجي حيث تستطيع تأمين ميزة تنافسية في مواجهة الشركات اﻷخرى سواء في أسواق إقليمية أو أسواق عالية محددة.
    Puedo usar ese artefacto para encontrarte un hogar, sin gente a la que convertir, sino que un nuevo mundo donde puedan pasar su vida mecánica en paz. Open Subtitles أستطيع استخدام هذا الجهاز لأجد لكم موطنا, من دون وجود ناس لتحولوهم ولكن عالم جديد حيث يمكنكم عيش حياتكم الميكانيكية بسلام !
    15. Uno de los factores esenciales para impedir los malos tratos es la existencia de un sistema bien rodado de visitas independientes para supervisar todos los lugares donde puedan encontrarse personas privadas de libertad. UN 15- ومن العوامل الحاسمة المانعة لسوء المعاملة ما يتمثل في وجود نظام عامل كلياً من الزيارات المستقلة للوقوف على كافة الأماكن التي يمكن أن يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم.
    A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la buena aplicación de esas medidas facilitará la reasignación de fondos a los centros de información de las Naciones Unidas en lugares donde puedan desempeñar un papel más importante en los programas de difusión de información de la Organización. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ تلك التدابير بنجاح سوف ييسر نقل الأموال إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في الأماكن التي يمكنها فيها القيام بدور أهم في برامج التوعية الإعلامية الخاصة بالمنظمة. الفصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more