Deseo insistir en que la relación entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional está profundamente arraigada en una historia, cultura y consanguinidad comunes y se basa en el reconocimiento mutuo entre dos Estados soberanos. | UN | وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة. |
Los conflictos internos no siempre afectan a los tratados concertados libremente entre dos Estados soberanos. | UN | والنزاعات الداخلية لا تتعلق بالضرورة بالمعاهدات بين دولتين ذواتي سيادة على أساس نواياهما الحرة. |
En la actualidad la operación de la UNPROFOR está teniendo lugar en dos Estados soberanos que son Miembros de las Naciones Unidas (Croacia y Bosnia y Herzegovina) y en el territorio de la República de Macedonia. | UN | إن عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحدث في اللحظة الراهنة في أراضي دولتين ذواتي سيادة عضوين في اﻷمم المتحدة، هما كرواتيا والبوسنة والهرسك، وعلى أراضي جمهورية مقدونيا. |
Los sucesores jurídicos de la República Federal Checa y Eslovaca son dos Estados soberanos: la República Checa y Eslovaca. | UN | والخلف القانوني للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية دولتان ذواتا سيادة هما: الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Esos esfuerzos por parte de los grecochipriotas ponen de manifiesto una mentalidad muy alejada de la idea de entablar un diálogo sobre la base de la existencia de dos Estados soberanos con el fin de llegar a un acuerdo de asociación. | UN | وتدل هذه الجهود التي يبذلها القبارصة اليونان على عقلية بعيدة كل البعد عن الدخول في حوار على أساس وجود دولتين تتمتعان بالسيادة بهدف التوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة. |
Serbia queda invitada a trabajar con nosotros como dos Estados soberanos y vecinos. | UN | ونحن نرحب بصربيا لتعمل معنا بوصفنا دولتين ذاتي سيادة متجاورتين. |
Evidentemente, la parte grecochipriota no está preparada aún para aceptar las realidades existentes ni el concepto de un nuevo arreglo de asociación basado en la existencia de dos Estados soberanos en la isla. | UN | ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني ليس مستعدا بعد لتقبل الحقائق الراهنة ومفهوم تسوية شراكة جديدة قائمة على أساس وجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة. |
En las circunstancias imperantes en Chipre, el único marco realista y viable para la coexistencia pacífica de los dos pueblos es un acuerdo de asociación confederal sobre la base de dos Estados soberanos. | UN | وفي ضوء ظروف قبرص، يلاحظ أن اﻹطار الواقعي الصحيح الوحيد لتعايش الشعبين على نحو سلمي يتمثل في التسوية لتحقيق شراكة اتحادية تستند إلى وجود دولتين ذواتي سيادة. |
Creemos que en Chipre sólo podrá conseguirse un futuro pacífico si en la isla se establece una colaboración entre los dos Estados soberanos bajo un techo confederal. | UN | فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي. |
Durante las conversaciones indirectas, en las que habría de prepararse el terreno para celebrar negociaciones significativas que condujeran a una solución general, arguyó que para preparar debidamente el terreno era necesario nivelarlo, es decir, era preciso que se reconociera la existencia de dos Estados soberanos en la isla. | UN | وخلال المحادثات غير المباشرة التي كان الهدف منها تمهيد الساحة للدخول في مفاوضات مجدية تؤدي إلى التوصل إلى تسوية شاملة، جادل بضرورة التسوية بين الطرفين، أي ضرورة الاعتراف بوجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة، حتى يمكن إعداد المفاوضات بالصورة المناسبة. |
Exhortamos a todas las partes a que apoyen esos esfuerzos, sin desviarse, para que se pueda cumplir la aspiración de crear dos Estados soberanos que convivan en paz uno al lado del otro, dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ونهيب أيضا بجميع الأطراف دعم هذه الجهود، وعدم تحول تركيز الانتباه عنها، أي الجهود الرامية إلى تحقيق التطلع المتمثل في إقامة دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Hay que evitar la microgestión y, en todo caso, las transacciones en materia de armas entre dos Estados soberanos que no estén sujetos a ningún embargo de armas de las Naciones Unidas no deberían ser cuestionadas a posteriori. | UN | وينبغي تجنب الإدارة التفصيلية، وعلى أية حال، لا ينبغي انتقاد صفقات الأسلحة التي تعقد بين دولتين ذواتي سيادة لا تخضعان لأي حظر على الأسلحة من الأمم المتحدة. |
Las políticas ilícitas y las prácticas inhumanas de Israel, que siguen impunes, seguirán socavando los esfuerzos por concretar la aspiración de alcanzar una solución de dos Estados soberanos que coexistan en paz el uno al lado del otro. | UN | ستواصل السياسات غير الشرعية والممارسات غير الإنسانية الإسرائيلية، المستمرة بإفلات من العقاب، تقليص الجهود الرامية إلى تحقيق تطلع إنشاء دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام. |
El argumento que figura en el tema del programa propuesto entraña el riesgo de que surjan nuevas dificultades sobre la existencia de dos Estados soberanos en el territorio de China y, en consecuencia, debe considerarse un intento de socavar tanto la resolución de la Asamblea como la integridad territorial de la República Popular de China. | UN | وأعرب عن رأيه بأن المحاجة الواردة في بند جدول الأعمال المقترح تنطوي على خطر نشوء صعوبات تتعلق بوجود دولتين ذواتي سيادة في إقليم الصين، ولذا فيجب اعتبارها محاولة لتقويض كل من قرار الجمعية والسلامة الإقليمية لجمهورية الصين الشعبية. |
Las cinco rondas de conversaciones indirectas han demostrado ampliamente que la clave de la reconciliación en la isla radica en el reconocimiento por la administración grecochipriota de que no tiene derecho alguno a representar a la población turcochipriota o a la totalidad de la isla y que existen dos Estados soberanos en Chipre. | UN | وقد دلت الجولات الخمس من محادثات القرب بوضوح على أن مفتاح المصالحة في الجزيرة هو اعتراف الإدارة القبرصية اليونانية بأنها لا تمثل ولا يحق لها أن تمثل الشعب القبرصي التركي ولا الجزيرة بأكملها وأن هناك دولتين ذواتي سيادة في قبرص. |
Nunca antes en la historia dos Estados soberanos habían tomado la determinación de poner en marcha una comisión de la verdad. | UN | فلم يسبق أن قررت دولتان ذواتا سيادة إقامة لجنة لتقصي الحقيقة. |
La declaración del Sr. Kasoulides pone de manifiesto que a la administración grecochipriota le resulta difícil hacerse cargo de la realidad creada por la destrucción de la República bicomunal de Chipre de 1960, cuyo resultado ha sido la creación de dos Estados soberanos en la isla. | UN | ويتضح من بيان السيد كاسوليدس أن الإدارة القبرصية اليونانية يصعب عليها إدراك الواقع الذي نشأ من خلال تقويض جمهورية قبرص المتقاسمة عام 1960، التي ظهر على إثرها دولتان ذواتا سيادة في الجزيرة. |
Me permito recordar que el Acuerdo de delimitación de la frontera entre la República de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia fue suscrito por dos Estados soberanos, por lo que en modo alguno puede cuestionarse su validez. | UN | وأود التذكير بأن اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا أبرمته دولتان ذواتا سيادة ومن ثم لا يمكن التشكيك في صحته على أي وجه من الوجوه. |
El carácter estatal de Palestina no está claro, por lo que posiblemente no pueda afirmarse que el conflicto enfrente a dos Estados soberanos. | UN | وإطلاق صفة الدولة على فلسطين أمر فيه أخذ ورد، ونتيجةُ ذلك أن النـزاع قد لا يتسنى النظر إليه باعتباره نـزاعا بين دولتين تتمتعان بالسيادة. |
Las políticas ilegales de Israel y las prácticas inhumanas, que sigue llevando a cabo con impunidad, van en detrimento de los esfuerzos encaminados a hacer realidad la creación de dos Estados soberanos que puedan vivir en paz uno al lado del otro. | UN | إن سياسات إسرائيل غير القانونية وممارساتها اللاإنسانية التي تستمر بإفلات من العقاب، تعيق إمكانية إنشاء دولتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب. |
El Sr. MANONGI (República Unida de Tanzanía) exhorta a la Mesa a rechazar la solicitud de inclusión del tema, que plantea el problema de la existencia de dos Estados soberanos en el territorio de China y sólo puede menoscabar la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General y la integridad territorial de la República Popular de China. | UN | ١٠٤ - السيد مانونغي )جمهورية تنزانيا المتحدة(: حث اللجنة على رفض طلب إدراج البند الذي من شأنه أن يثير مشكلة وجود دولتين ذاتي سيادة على أراضي الصين. وقال إن كل ما يمكن أن يؤدي إليه ذلك هو تقويض قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( والمساس بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية الصين الشعبية. |
Ese conflicto continúa desestabilizando el Oriente Medio y la situación no cambiará mientras las visiones de los dos Estados soberanos contiguos no se apliquen y los territorios ocupados, incluidos las Alturas del Golán y las granjas de Sheba, no sean devueltos. | UN | وما فتئ ذلك الصراع يزعزع استقرار الشرق الأوسط، ولن يكون غير ذلك ما لم تتحقق رؤية الدولتين المستقلتين المتواصلتي الأراضي، وما لم تعد الأراضي المحتلة، بما فيها مرتفعات الجولان ومزارع شبعا. |
Nuestro apoyo a esta Organización y al Gobierno de los Estados Unidos sigue siendo firme en relación con el logro de un acuerdo de paz que permita la coexistencia pacífica de dos Estados soberanos. | UN | إننا نبقى على دعمنا الثابت لهذه المنظمة ولحكومة الولايات المتحدة في ما يتعلق بالتوصّل إلى اتفاق سلام يسمح بالتعايش السلمي لدولتين ذواتا سيادة. |