"dos estados vecinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولتين متجاورتين
        
    • دولتين جارتين
        
    • الدولتين المجاورتين
        
    • البلدين الجارين
        
    No obstante, han continuado muchas guerras locales y han estallado otras, inclusive, por primera vez en este decenio, una por el control de un territorio entre dos Estados vecinos, Eritrea y Etiopía. UN إلا أن كثيرا من الحروب المحلية تواصل، كما نشبت حروب جديدة، منها حرب حول اﻷرض نشبت ﻷول مرة في هذا العقد بين دولتين متجاورتين هما إثيوبيا وإريتريا.
    En otras palabras, la solución del problema debe tener como base la existencia de dos Estados vecinos e independientes. UN أي أن الحل يقوم على أساس وجود دولتين متجاورتين ومستقلتين.
    Así, y al igual que la vasta mayoría de los miembros de esta Asamblea General, compartimos la visión de dos Estados vecinos viviendo en paz, armonía y seguridad. UN وشأننا شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، نتشاطر رؤية دولتين متجاورتين تعيشان في سلام ووئام وأمن.
    En el Asia meridional prevalece una cesación del fuego difícil en la línea de control entre dos Estados vecinos con capacidad en materia de armas nucleares. UN وفي جنوب آسيا ثمة وقف مقلقل ﻹطلاق النار يسود خط المراقبة بين دولتين جارتين تمتلكان قدرة تصنيع اﻷسلحة النووية.
    En lo que respecta al fomento de la confianza, debo señalar que el Ecuador, a nivel bilateral, ha adoptado una serie de medidas con sus dos Estados vecinos. UN وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها.
    “El sangriento conflicto fronterizo entre estos dos Estados vecinos del Cuerno de África empezó el 6 de mayo de este año. UN " إن الصراع الحدودي الدموي بين هذين البلدين الجارين في القرن اﻷفريقي بدأ في ٦ أيار/ مايو من هذا العام.
    En la parte A del proyecto de tratado hay cierto número de disposiciones especiales encaminadas a promover las relaciones amistosas y a establecer medidas de fomento de la confianza, mientras que las partes B a E contienen disposiciones sobre amistad y cooperación apropiadas para el caso de dos Estados vecinos que establecen relaciones por primera vez. UN ويشتمل الجزء ألف من مشروع المعاهدة على عدد من اﻷحكام الخاصة الرامية الى تشجيع العلاقات الودية واتخاذ تدابير لبناء الثقة، في حين تضمنت اﻷجزاء من باء الى هاء نصوصا تتعلق بالصداقة والتعاون على أساس حسن الجوار بما يلائم التعامل بين دولتين متجاورتين تقيمان علاقات بينهما ﻷول مرة.
    En virtud de la Convención, y en particular de su artículo 83, dos Estados vecinos que participen en negociaciones sobre las fronteras que sólo ellos comparten no están de ninguna manera obligados a incluir también a un tercer Estado. UN فالاتفاقية، وعلى وجه التحديد المادة 83 منها، لا تلزمان بأي شكل من الأشكال دولتين متجاورتين على إشراك أطراف ثالثة في المفاوضات على حدودهما المشتركة الخاصة بهما.
    No se puede olvidar a dos Estados vecinos que debieran coexistir en condiciones de paz y seguridad, con confianza mutua y con plena viabilidad, soberanía e independencia. UN ولا يمكننا أن ننسى هدف إقامة دولتين متجاورتين تعيشان جنبا إلى جنب في ظل ظروف من الأمن والسلام وبثقة متبادلة وقدرة كاملة على البقاء وسيادة كاملة واستقلال كامل.
    El acuerdo general de cooperación constituye el documento marco para los demás acuerdos y reafirma el compromiso de las partes con el principio primordial del establecimiento del Sudán y Sudán del Sur como dos Estados vecinos viables. UN 20 - ويعد اتفاق التعاون العام بمثابة وثيقة جامعة للاتفاقات الأخرى ويؤكد من جديد التزام الطرفين بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء.
    En el Acuerdo de Cooperación general, las partes expresaron nuevamente su adhesión al principio general según el cual el Sudán y Sudán del Sur habían de constituir dos Estados vecinos viables y su intención de cooperar entre sí a tal fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء كما التزما بالتعاون مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    Sólo los israelíes y los palestinos, juntos, pueden hacer las difíciles concesiones que se requieren; sólo ellos pueden crear dos Estados vecinos para sus dos pueblos con la perspectiva de un futuro de paz y seguridad perdurables. UN وليس غير الاسرائيليين والفلسطينيين، معا، بقادر على البت في الحلول التوافقية اللازمة؛ وهم وحدهم القادرون على إقامة دولتين متجاورتين لشعبين يعيشان في سلام وأمن دائمين.
    En el Acuerdo de Cooperación general, las partes expresaron nuevamente su adhesión al principio básico según el cual el Sudán y Sudán del Sur habían de constituir dos Estados vecinos viables y cooperar entre sí a tal fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتعاونان مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    Este problema no sólo ha causado grandes sufrimientos al pueblo de Cachemira, sino que se ha convertido en fuente de fricción entre dos Estados vecinos importantes del Asia meridional y ha impedido la realización plena de los potenciales económicos y comerciales que existen dentro y fuera de la región. UN إن هذه المسألة لم تتسبب فحسب في معاناة كبيرة لشعب كشمير بل أيضا أصبحت مصدر احتكاك بين دولتين متجاورتين هامتين في جنوب آسيا. ومنعت الاستفادة الكاملة من الامكانيات الاقتصادية والتجارية الموجودة داخل المنطقة وخارجها.
    Estamos convencidos de que el objetivo final, es decir, la existencia de dos Estados vecinos, factibles y soberanos que vivan en paz y seguridad, está al alcance y ciertamente valen la pena los esfuerzos y los sacrificios que esta etapa demanda. UN إننا مقتنعون بأن الهدف النهائي - وجود دولتين متجاورتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن - هو في متناول اليد ويستحق بالتأكيد الجهود والتضحيات المقدمة في هذه المرحلة.
    La solución del conflicto entre palestino e israelí debe colocarse en el contexto adecuado conciliando tanto los derechos del pueblo palestino como del israelí, estableciendo dos Estados vecinos que vivan con seguridad, la cual es un resultado natural de la paz. UN إن حل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي يجب أن يوضع في إطاره الصحيح المتعلق بالتوفيق بين حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي عبر دولتين متجاورتين تنعمان معا بالأمن كنتيجة بديهية لتحقيق السلام.
    Tras la construcción del muro, la confiscación de tierras y la construcción de 200 asentamientos, ¿cómo podrá hallarse una solución justa al conflicto israelopalestino? ¿Será posible crear dos Estados vecinos en el futuro? UN فبعد بناء الجدار ومصادرة الأراضي وبناء أكثر من مائتي مستوطنة، هل يصبح بالإمكان حل النزاع الفسطيني - الإسرائيلي على أسس عادلة؟ وهل المعطيات المستقبلية التي يبشر بها البعض بقيام دولتين متجاورتين أمر ممكن؟
    La frontera se ha definido en forma muy empírica como la " línea que determina dónde comienzan y dónde terminan los territorios pertenecientes respectivamente a dos Estados vecinos " . UN 183 - عُرفت الحدود على نحو عملي جدا بأنها " خط يحدد ابتداء وانتهاء إقليميْ دولتين متجاورتين() " .
    La República Democrática del Congo ha restablecido además hace unos meses las relaciones diplomáticas con dos Estados vecinos (Uganda y Rwanda), interrumpidas a causa de la guerra de agresión perpetrada por esos Estados. UN ومنذ بضعة أشهر، استأنفت جمهورية الكونغو الديمقراطية علاقاتها الدبلوماسية مع دولتين جارتين (أوغندا ورواندا)، وكانت تلك العلاقات مقطوعة بسبب حرب العدوان التي شنتها الدولتان عليها؛
    Durante la reciente visita del Presidente de la República Islámica del Irán a África, nuestros esfuerzos por lograr la reconciliación entre el Sudán y Uganda llevaron a la firma de un memorando de paz entre los dos Estados vecinos. Esperamos que, con la cooperación y la comprensión de todos, pueda lograrse una paz más duradera. UN وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية إلى أفريقيا، أدت جهودنا من أجل تحقيق المصالحة بين السودان وأوغندا إلى التوقيع على مذكــرة سلام بين الدولتين المجاورتين ونأمل أن نتوصـــل إلى تحقيق سلام أكثر ديمومة بتعاون وتفاهم الجميع.
    Afirma su pleno apoyo al acuerdo de principios firmado entre la República del Yemen y el Estado de Eritrea y a los esfuerzos de Francia, con los que se pretende resolver la controversia por medios pacíficos, y hace un llamamiento a que se proceda sin vacilación hasta aplicar todas las medidas de arbitraje y las cláusulas del acuerdo de principio por parte de los dos Estados vecinos. UN - ويؤكد دعمه الكامل لاتفاق المبادئ الموقع بين الجمهورية اليمنية ودولة إريتريا، وللمساعي الفرنسية الرامية لحل الخلاف سلميا، كما يدعو إلى ضرورة السير بخطى حثيثة لاستكمال إجراءات التحكيم وتنفيذ بنود اتفاق المبادئ من قبل البلدين الجارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more