"durante el primer semestre del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النصف الأول من
        
    • خلال النصف الأول من
        
    • أثناء النصف الأول من
        
    • خلال الأشهر الستة الأولى من
        
    • وفي النصف الأول من
        
    • في الأشهر الستة الأولى من
        
    La estrategia de TIC se establecerá durante el primer semestre del 2006. " UN وستقام استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النصف الأول من عام 2006.
    La estrategia de TIC se establecerá durante el primer semestre del 2006. " UN وستقام استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النصف الأول من عام 2006.
    Se envían recordatorios especiales a los primeros 20 contribuyentes si sus cuotas no se reciben durante el primer semestre del año. UN وترسل تذكرات خاصة إلى الأطراف العشرين الأكثر إسهاماً إذا لم ترد اشتراكاتها خلال النصف الأول من السنة.
    durante el primer semestre del presente año se denunciaron 120 incidentes que afectaron a la seguridad de las organizaciones humanitarias, el doble de los que se habían denunciado durante el mismo período de 2009. UN وقد أفيد عن وقوع ما مجموعه 120 حادثا أمنيا أضرت بالمنظمات الإنسانية خلال النصف الأول من عام 2010، وهو ضعف عدد الحوادث المسجلة خلال نفس الفترة من عام 2009.
    La Comisión toma nota y se felicita de los esfuerzos institucionales realizados tanto por el Estado como por el Gobierno de Colombia para llevar adelante los procesos electorales durante el primer semestre del año en curso con las debidas garantías. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع ايجاد الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    El Comité considera importante señalar que, según las cifras preliminares, la OSSI no utilizó aproximadamente el 8% de su presupuesto aprobado con cargo a la cuenta de apoyo para el ejercicio económico 2009/10, y utilizó únicamente el 42% de su presupuesto para el ejercicio económico 2010/11 durante el primer semestre del ejercicio económico en curso. UN والمهم أنه وفقا للأرقام الأولية، تشير اللجنة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يستخدم حوالي 8 في المائة من ميزانية حساب الدعم المعتمدة له للسنة المالية 2009/2010، واستخدم 42 في المائة فقط من ميزانيته للسنة المالية 2010/2011 خلال الأشهر الستة الأولى من السنة المالية الحالية.
    Los movimientos de repatriación continúan, con un aumento constante desde 2002, si bien durante el primer semestre del año en curso el número de repatriados aún no es muy elevado. UN وتستمر عمليات العودة، المتزايدة باطراد منذ عام 2002، رغم أن عدد العائدين في النصف الأول من هذه السنة ليس كبيرا جدا بعد.
    El GEPMA convino en intentar celebrar los tres talleres durante el primer semestre del año. UN واتفق فريق الخبراء على السعي إلى عقد جميع حلقات العمل الثلاث في النصف الأول من العام.
    Asimismo, las exportaciones de la industria relojera disminuyeron un 6,5% durante el primer semestre del ejercicio económico de 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت صادرات صناعة الساعات بنسبة 6.5 في المائة في النصف الأول من السنة المالية 2012.
    Algunas delegaciones estuvieron ampliamente de acuerdo en que el Comité debía celebrar sus períodos de sesiones durante el primer semestre del año que fuere. UN 173 - وأكد بعض الوفود وجود اتفاق على نطاق واسع في اللجنة على أن تعقد دوراتها في النصف الأول من سنة معينة.
    Por ejemplo, a pesar del mejoramiento general de los indicadores económicos, los índices en la mayoría de los mercados de valores del mundo durante el primer semestre del 2002 siguieron su tendencia a la baja de los dos años anteriores. UN فعلى سبيل المثال، ورغما عن تحسن المؤشرات الاقتصادية العامة، استمر في النصف الأول من عام 2002 هبوط الأرقام القياسية في معظم أسواق الأسهم العالمية على النحو الذي ساد طوال السنتين الماضيتين.
    El Director Regional del UNICEF para Asia Meridional fue nombrado Representante Especial Adjunto del Secretario General en el Afganistán y el Representante Especial del UNICEF para los Balcanes prestó servicios como Coordinador de asuntos humanitarios durante el primer semestre del año. UN وقد عين مدير اليونيسيف الإقليمي لمنطقة جنوب آسيا نائبا للممثل الشخصي للأمين العام في أفغانستان وعمل الممثل الخاص لليونيسيف للبلقان كمنسق للشؤون الإنسانية في النصف الأول من السنة.
    Se ha contactado con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en Viena, a fin de estudiar la celebración de un curso práctico sobre aplicaciones nacionales de los convenios relativos al terrorismo. Esperamos que se celebre durante el primer semestre del año 2004. UN تم الاتصال بمكتب الأمم المتحدة لمنع المخدرات والجريمة في فيينا لبحث عقد ورشة عمل حول التطبيقات الوطنية للاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب والتي نأمل أن تتم خلال النصف الأول من عام 2004.
    Por otra parte quiero señalar, señor Presidente, la satisfacción que me produjo durante el primer semestre del año 2002 intervenir en este foro en calidad de Presidencia de la Unión Europea. UN كما أود أن أعرب عن الشعور بالسعادة الذي غمرني خلال النصف الأول من عام 2002 عندما تحدثت في هذا المنتدى باسم رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Además de estas auditorías, la Sección de Auditoría de Servicios para Proyectos participó como observadora en las reuniones de planificación institucional de los recursos en la UNOPS durante el primer semestre del año. UN وإضافة إلى مراجعات الحسابات هذه، شارك قسم مراجعة حسابات خدمات المشاريع بصفة مراقب في اجتماعات تخطيط موارد المشاريع المعقودة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال النصف الأول من العام.
    En Sri Lanka, al término de un conflicto armado que ha durado 30 años, 300.000 desplazados internos se congregaron en campamentos improvisados durante el primer semestre del año. UN ففي سري لانكا، وبعد انتهاء النزاع المسلح الذي دام ثلاثة عقود، تجمّع 000 300 من المشردين داخلياً في مخيمات مؤقتة خلال النصف الأول من السنة.
    durante el primer semestre del año, mientras se esperaba que los nuevos ombudsman asumieran sus funciones, el número total de visitantes permaneció estable debido a la reducida capacidad de abordar casos. UN وظل العدد الإجمالي للزوار خلال النصف الأول من السنة، قبل وصول أميني المظالم الجديدين، مستقرا بسبب انخفاض القدرة على معالجة القضايا.
    La Comisión toma nota y se felicita de los esfuerzos institucionales realizados tanto por el Estado como por el Gobierno de Colombia para llevar adelante los procesos electorales durante el primer semestre del año en curso con las debidas garantías. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Continuación del programa de rehabilitación durante el primer semestre del año. UN * مواصلة برنامج إعادة التأهيل أثناء النصف الأول من العام.
    Además, tuvo funciones de gran responsabilidad, como por ejemplo Jefe del Servicio de Protección de la Documentación Clasificada y de la Segunda Sección (información), de septiembre de 1999 a agosto de 2000, y Jefe de Seguridad del cuartel de Munguía durante el primer semestre del año 2000. UN وكان قد أدى أيضاً مهاماً تترتب عليها مسؤوليات كبيرة، إذ عمل، على سبيل المثال، رئيساً لدائرة الوثائق السرية ورئيساً للشعبة الثانية (المعلومات) في الفترة من أيلول/ سبتمبر 1999 إلى آب/أغسطس 2000، ورئيساً للأمن في قاعدة مونغيا خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2000.
    durante el primer semestre del ejercicio económico de 2012 se exportaron unos 8,4 millones de galones de licor. UN وفي النصف الأول من السنة المالية 2012، تم تصدير حوالي 8.4 مليون من غالونات الروم.
    El FNUAP acogió con beneplácito la propuesta de celebrar solamente tres períodos de sesiones al año, especialmente por las demandas considerables que representaba para la organización la preparación de tres reuniones de la Junta Ejecutiva durante el primer semestre del año. UN وقال إن الصندوق يرحب بالاقتراح القاضي بعقد ثلاث دورات سنوياً لا غير، وخاصة في ضوء الطلبات الكثيرة التي تتلقاها المنظمة على إعداد اجتماعات المجلس التنفيذي الثلاثة في الأشهر الستة الأولى من العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more